Luther 1984: | Und mit der Macht der andern Tiere war es auch aus; denn -a-es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lang ein jedes leben sollte. -a) Daniel 2, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch den übrigen Tieren wurde dann ihre Macht genommen und ihnen ihre Lebensdauer auf Jahr und Tag bestimmt-1-. - -1) aÜs: denn ihre Lebensdauer war ihnen . . . bestimmt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und den übrigen Tieren wurde ihre Herrschaft weggenommen, und Lebensdauer wurde ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde. |
Schlachter 1952: | Auch der anderen Tiere Gewalt verging; und ihre Lebensdauer ward ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch den übrigen Tieren wurde die Herrschaft weggenommen; und ihre Lebensdauer wurde ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt. |
Zürcher 1931: | Und den andern Tieren ward ihre Macht genommen und ihre Lebensdauer auf Zeit und Stunde bestimmt. |
Luther 1912: | und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen a) Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte. - a) Daniel 2, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | den übrigen Tieren aber wurde ihre Gewalt genommen und ein Dauern ihnen auf Zeit und Stunde gegeben. |
Tur-Sinai 1954: | Aber den übrigen Tieren entzog man die Herrschaft, doch ward ihnen eine Lebensfrist bis zu Tag und Stunde gegeben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der ander Thier gewalt auch aus war, Denn es war jnen, zeit vnd stunde bestimpt, wie lang ein jglichs wehren solte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte. |
NeÜ 2024: | Den übrigen Tieren wurde die Herrschaft genommen, doch ließ man jedes bis zu einer bestimmten Frist am Leben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaftsgewalt wurde weggenommen; und Lebenslänge wurde ihnen gegeben bis zu Zeitpunkt und Zeitdauer(a). -Fussnote(n): (a) o.: bis zu einem bestimmten Zeitpunkt und zu einer festgesetzten Zeitdauer. -Parallelstelle(n): übrigen Daniel 2, 21.35.44.45 |
English Standard Version 2001: | As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time. |
King James Version 1611: | As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. |
Westminster Leningrad Codex: | וּשְׁאָר חֵֽיוָתָא הֶעְדִּיו שָׁלְטָנְהוֹן וְאַרְכָה בְחַיִּין יְהִיבַת לְהוֹן עַד זְמַן וְעִדָּֽן |