Daniel 7, 12

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 7, Vers: 12

Daniel 7, 11
Daniel 7, 13

Luther 1984:Und mit der Macht der andern Tiere war es auch aus; denn -a-es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lang ein jedes leben sollte. -a) Daniel 2, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch den übrigen Tieren wurde dann ihre Macht genommen und ihnen ihre Lebensdauer auf Jahr und Tag bestimmt-1-. - -1) aÜs: denn ihre Lebensdauer war ihnen . . . bestimmt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und den übrigen Tieren wurde ihre Herrschaft weggenommen, und Lebensdauer wurde ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde.
Schlachter 1952:Auch der anderen Tiere Gewalt verging; und ihre Lebensdauer ward ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch den übrigen Tieren wurde die Herrschaft weggenommen; und ihre Lebensdauer wurde ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt.
Zürcher 1931:Und den andern Tieren ward ihre Macht genommen und ihre Lebensdauer auf Zeit und Stunde bestimmt.
Luther 1912:und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen a) Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte. - a) Daniel 2, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:den übrigen Tieren aber wurde ihre Gewalt genommen und ein Dauern ihnen auf Zeit und Stunde gegeben.
Tur-Sinai 1954:Aber den übrigen Tieren entzog man die Herrschaft, doch ward ihnen eine Lebensfrist bis zu Tag und Stunde gegeben.
Luther 1545 (Original):Vnd der ander Thier gewalt auch aus war, Denn es war jnen, zeit vnd stunde bestimpt, wie lang ein jglichs wehren solte.
Luther 1545 (hochdeutsch):und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.
NeÜ 2024:Den übrigen Tieren wurde die Herrschaft genommen, doch ließ man jedes bis zu einer bestimmten Frist am Leben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaftsgewalt wurde weggenommen; und Lebenslänge wurde ihnen gegeben bis zu Zeitpunkt und Zeitdauer(a).
-Fussnote(n): (a) o.: bis zu einem bestimmten Zeitpunkt und zu einer festgesetzten Zeitdauer.
-Parallelstelle(n): übrigen Daniel 2, 21.35.44.45
English Standard Version 2001:As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time.
King James Version 1611:As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
Westminster Leningrad Codex:וּשְׁאָר חֵֽיוָתָא הֶעְדִּיו שָׁלְטָנְהוֹן וְאַרְכָה בְחַיִּין יְהִיבַת לְהוֹן עַד זְמַן וְעִדָּֽן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 7, 12
Sermon-Online