Daniel 10, 16

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 10, Vers: 16

Daniel 10, 15
Daniel 10, 17

Luther 1984:Und siehe, einer, der einem Menschen gleich war, -a-rührte meine Lippen an. Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, meine Glieder bebten, als ich das Gesicht hatte, und es war keine Kraft mehr in mir. -a) Jesaja 6, 7; Jeremia 1, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):doch siehe, da berührte der, welcher wie ein Mensch gestaltet war, meine Lippen, so daß ich meinen Mund wieder öffnen und reden konnte; und ich sagte zu dem, der vor mir stand: «Mein Herr, bei dem, was ich zu sehen bekam, hat mich Todesangst befallen, so daß ich keine Kraft mehr behielt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, einer, den Menschenkindern gleich, berührte meine Lippen-a-. Und ich öffnete meinen Mund und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, bei der Erscheinung überfielen mich meine Wehen, und ich habe keine Kraft behalten. -a) Jesaja 6, 7; Jeremia 1, 9.
Schlachter 1952:Und siehe, da rührte einer, der den Menschenkindern ähnlich sah, meine Lippen an; und ich öffnete meinen Mund, redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, wegen dieser Erscheinung haben mich Wehen überfallen, und ich habe keine Kraft mehr!
Schlachter 2000 (05.2003):Und siehe, da rührte einer, der den Menschenkindern gleich war, meine Lippen an; und ich öffnete meinen Mund, redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, wegen dieser Erscheinung haben mich Wehen überfallen, und ich habe keine Kraft behalten!
Zürcher 1931:Siehe, da rührte etwas wie eine Menschenhand an meine Lippen, und ich konnte den Mund wieder auftun und sprechen; und ich sagte zu dem, der vor mir stand: O Herr, ob der Erscheinung hat jäher Schmerz mich befallen, und alle Kraft hat mich verlassen. -Daniel 8, 15.
Luther 1912:Und siehe, einer, gleich einem Menschen, a) rührte meine Lippen an. Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, meine Gelenke beben mir über dem Gesicht, und ich habe keine Kraft mehr; - a) Jesaja 6, 7; Jeremia 1, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Und da, Menschensöhnen gleich an Gestalt, berührte er meine Lippen. Ich öffne meinen Mund, und ich rede, ich spreche zu ihm, der vor mir steht: »Mein Herr, bei dem Gesicht wandelten Krämpfe mich an, und nicht konnte die Kraft ich hegen.
Tur-Sinai 1954:Und sieh, etwas wie Menschengestalt berührte meine Lippen, und ich öffnete meinen Mund und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: ,Mein Herr, bei der Erscheinung überkamen mich Krämpfe, und ich behielt keine Kraft;
Luther 1545 (Original):Vnd sihe, einer, gleich einem Menschen, rüret meine Lippen an. Da thet ich meinen mund auff vnd redet, vnd sprach zu dem, der fur mir stund, Mein Herr, meine gelencke beben mir vber dem Gesicht, vnd ich habe keine Krafft mehr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und siehe, einer, gleich einem Menschen, rührete meine Lippen an. Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stund: Mein Herr, meine Gelenke beben mir über dem Gesicht, und ich habe keine Kraft mehr.
NeÜ 2024:Da berührte einer meine Lippen. Er sah aus wie ein Mensch. Nun konnte ich wieder sprechen. Ich sagte zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, bei deiner Erscheinung wand ich mich in Schmerzen und verlor alle Kraft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und - siehe! - einer, an Gestalt den Söhnen Adams gleich, berührte meine Lippen. Und ich tat meinen Mund auf und redete und sagte zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, bei der Erscheinung überfielen mich meine Krämpfe, und ich behielt keine Kraft.
-Parallelstelle(n): Jeremia 1, 9; Jesaja 6, 7
English Standard Version 2001:And behold, one in the likeness of the children of man touched my lips. Then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me, O my lord, by reason of the vision pains have come upon me, and I retain no strength.
King James Version 1611:And, behold, [one] like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה כִּדְמוּת בְּנֵי אָדָם נֹגֵעַ עַל שְׂפָתָי וָאֶפְתַּח פִּי וָאֲדַבְּרָה וָאֹֽמְרָה אֶל הָעֹמֵד לְנֶגְדִּי אֲדֹנִי בַּמַּרְאָה נֶהֶפְכוּ צִירַי עָלַי וְלֹא עָצַרְתִּי כֹּֽחַ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 10, 16
Sermon-Online