Hosea 2, 5

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 2, Vers: 5

Hosea 2, 4
Hosea 2, 6

Luther 1984:damit ich sie nicht nackt ausziehe und hinstelle, wie sie war, als sie geboren wurde, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land und sie nicht vor Durst sterben lasse!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie so hinstellen, wie sie am Tage ihrer Geburt war, mache sie der Wüste gleich, lasse sie werden wie Ödland und lasse sie vor Durst sterben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit ich sie nicht nackt ausziehe-a- und sie hinstelle wie an dem Tag ihrer Geburt-b- und ich sie einer Wüste gleichmache-c- und sie wie dürres Land werden lasse und sie vor Durst sterben lasse-d-. -a) Jeremia 13, 22; Hesekiel 16, 39. b) Hesekiel 16, 4. c) Jeremia 6, 8. d) Amos 8, 13.
Schlachter 1952:sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie hinstellen, wie sie war am Tage ihrer Geburt, und sie der Wüste gleichmachen, einem dürren Land, und sie sterben lassen vor Durst!
Schlachter 2000 (05.2003):Sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie hinstellen, wie sie war am Tag ihrer Geburt, und sie der Wüste gleichmachen, einem dürren Land, und sie sterben lassen vor Durst!
Zürcher 1931:Sonst ziehe ich sie nackt aus und stelle sie hin wie am Tage ihrer Geburt; ich mache sie der Wüste gleich, lasse sie werden wie dürres Land, lasse sie sterben vor Durst.
Luther 1912:auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse
Buber-Rosenzweig 1929:Sonst ziehe nackt ich sie aus, stelle sie hin wie am Tag ihrer Geburt, richte sie zu gleich der Wüste, mache dem Wildland sie gleich, lasse sie sterben im Durst.
Tur-Sinai 1954:Sonst zieh ich nackt sie aus / stell hin sie wie am Tag, da sie geboren / mach sie der Wüste gleich / erstell sie wie der Dürre Land / laß sie des Durstes sterben. /
Luther 1545 (Original):Auff das ich sie nicht nacket ausziehe, vnd darstelle, wie sie war, da sie geborn ward, Vnd ich sie nicht mache, wie eine Wüste, vnd wie ein dörres Land, das ich sie nicht Durst sterben lasse.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß ich sie nicht nackend ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durst sterben lasse,
NeÜ 2024:(5) Sonst ziehe ich sie nackt aus / und lege sie hin wie am Tag der Geburt. / Ich mache sie zu einer Wüste, / einem wasserlosen Land, / und lasse sie sterben vor Durst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass ich sie nicht nackt ausziehe und hinstelle wie am Tag ihrer Geburt, sie einer Wüste gleichmache, wie ein Land der Dürre werden lasse und sie vor Durst sterben lasse.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 37.39.4.22; Dürre Jeremia 6, 8; sterben Amos 8, 13
English Standard Version 2001:lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and make her like a parched land, and kill her with thirst.
King James Version 1611:Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
Westminster Leningrad Codex:פֶּן אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיוֹם הִוָּֽלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 2, 5
Sermon-Online