Luther 1984: | Sie sind dem HERRN untreu und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der -a-Neumond fressen samt ihrem Erbteil. -a) Hosea 2, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie haben Treubruch gegen den HErrn begangen, denn sie haben ein Geschlecht von unechten Kindern-1- gezeugt; nunmehr-2- wird das Neumondsopferfest-3- sie verzehren mitsamt ihrem Erbbesitz. -1) = Bastardkindern. 2) o: daher. 3) d.h. ihr heuchlerischer Gottesdienst; aL: ein Vertilger (d.h. der verwüstende Feind). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie haben treulos gegen den HERRN gehandelt-a-, denn sie haben fremde Kinder gezeugt. Nun wird sie ein Neumond-1- verzehren mit ihren Grundstücken-2-. -1) o: ein (einziger) Monat. 2) w: mit ihren Anteilen (am Land). a) Hosea 6, 7; 7, 13. |
Schlachter 1952: | Sie sind dem HERRN untreu geworden; denn sie haben fremde Kinder gezeugt; jetzt wird ein Neumond sie fressen samt ihren Erbteilen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie sind dem HERRN untreu geworden, denn sie haben fremde Kinder gezeugt; jetzt wird der Neumond sie fressen samt ihren Erbteilen. |
Zürcher 1931: | Denn sie sind dem Herrn untreu geworden und haben fremde Kinder gezeugt. Nun wird der Verderber ihre Felder verzehren. |
Luther 1912: | Sie verachten den Herrn und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie haben IHN verraten, ja, bastardische Söhne geboren, eine Mondneuung frißt sie samt ihren Anteilen jetzt. |
Tur-Sinai 1954: | Den Ewgen haben sie verraten / da fremde Kinder sie gebaren / nun mag ein Neumond sie verzehren / mit ihren Gabenteilen! |
Luther 1545 (Original): | Sie verachten den HERRN, vnd zeugen frembde Kinder, Darumb wird sie auch der Newmond fressen mit jrem Erbteil. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil. |
NeÜ 2024: | Sie haben Jahwe die Treue gebrochen / und fremde Kinder hervorgebracht. / Jetzt wird der Neumond sie fressen (Auch die Teilnahme am Neumondfest (Hosea 2, 13; Amos 8, 5; Kolosser 2, 16) wird ihren Untergang nur noch beschleunigen.) und ihren ganzen Besitz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie haben Jahweh treulos verlassen, ja, fremde Söhne geboren. Nun wird die Neumond[feier] sie verzehren(a) mitsamt ihren Losteilen(b). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ihnen Untergang bringen (b) d. h: ihren Grundstücken. -Parallelstelle(n): treulos Hosea 6, 7 |
English Standard Version 2001: | They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields. |
King James Version 1611: | They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיהוָה בָּגָדוּ כִּֽי בָנִים זָרִים יָלָדוּ עַתָּה יֹאכְלֵם חֹדֶשׁ אֶת חֶלְקֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 6: Ihre religiösen Opfer und monatlichen Feste brachten ihnen nicht länger Gottes Gunst, sondern sein Gericht. Gott »hat sich von ihnen entfernt«. S. Anm. zu 4, 17. |