Hosea 7, 5

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 7, Vers: 5

Hosea 7, 4
Hosea 7, 6

Luther 1984:«Heute ist unseres Königs Fest!» Da werden die Oberen toll vom Wein, und er zieht die Spötter zu sich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Am Geburtstag unsers Königs machen die Fürsten ihn-1- krank mit der Glut des Weins; er wechselt Händedruck mit den Spöttern-2-*. -1) o: sich. 2) o: mit denen, die ihn zum Narren haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Am Tag unsres-1- Königs machen sie-2- die Obersten krank von der Glut des Weines-a-. Seine Gewalt reißt die Schwätzer davon. -1) aramÜs: ihres. 2) o: sich. a) Jesaja 28, 7.
Schlachter 1952:Am Festtage unsres Königs sind die Fürsten fieberkrank geworden vom Wein; er hat seine Hand den Spöttern gereicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Am Festtag unseres Königs sind die Fürsten fieberkrank geworden vom Wein; er hat seine Hand den Spöttern gereicht.
Zürcher 1931:Am Festtage unsres Königs wurden die Fürsten krank von Weinglut . . .-1-. -1) der Versschluss ist unübersetzbar.
Luther 1912:Heute ist unsers Königs Fest [sprechen sie], da fangen die Fürsten an, a) vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich. - a) Hosea 4, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:»Festtag unseres Königs!«, da machen sie ihn krank, mit der Weinglut die Fürsten; an seiner Hand zieht er sie herzu,
Tur-Sinai 1954:An unsres ,Königs' Tage fingen an Die ,Obersten' am Wein sich zu erhitzen. Er faßte, mit den Narren, seine ,Hand'.
Luther 1545 (Original):Heute ist vnsers Königes Fest, Da fahen die Fürsten an vom wein toll zu werden, So zeucht er die Spötter zu sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Heute ist unsers Königs Fest (sprechen sie), da fahen die Fürsten an vom Wein toll zu werden; so zeucht er die Spötter zu sich.
NeÜ 2024:Am Krönungstag des Königs / machen sie die Oberen schwach / durch die Glut des Weins, / dessen Kraft die Schwätzer niederreißt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am [Fest]tag unseres Königs machen sich die Obersten krank mit der Glut des Weines; seine Hand hat er den Spöttern gereicht(a)!
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: er (vmtl.: der König) hat mit ihnen Gemeinschaft.
English Standard Version 2001:On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
King James Version 1611:In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
Westminster Leningrad Codex:יוֹם מַלְכֵּנוּ הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן מָשַׁךְ יָדוֹ אֶת לֹצְצִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 4: Die böse Lust der zivilen Führer brannte jede Nacht so leidenschaftlich, dass der Prophet sie wiederholt mit einem glühenden Ofen vergleicht (vgl. V. 4.6.7), der so heiß ist, dass der Bäcker das Feuer während der Nacht nicht schüren braucht, um am nächsten Morgen genügend Hitze zum Backen zu haben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 7, 5
Sermon-Online