Luther 1984: | Ephraim hat sich viele Altäre gemacht; aber sie sind ihm zur Sünde geworden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn zahlreiche Altäre hat Ephraim sich zum Sündigen gebaut, und zur Versündigung sind ihm die Altäre auch geworden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, Ephraim hat die Altäre vermehrt, zum Sündigen dienen sie ihm, Altäre zum Sündigen-a-. -a) Hosea 5, 4; 10, 1; Jeremia 17, 1. |
Schlachter 1952: | Weil Ephraim viele Altäre baute, um zu sündigen, so sind ihm die Altäre auch zur Sünde geworden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Weil Ephraim viele Altäre baute, um zu sündigen, so sind ihm die Altäre auch zur Sünde geworden. |
Zürcher 1931: | Ja, Ephraim hat sich viele Altäre gemacht - die Altäre dienen ihm nur, um zu sündigen. |
Luther 1912: | Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn Efrajim Schlachtstätten mehrte, zum Sündigen sind sie ihm geworden, - Schlachtstätten zum Sündigen! |
Tur-Sinai 1954: | Efraim macht' noch mehr Altäre sich zur Sündenbuße? / Es hatte ja Altäre zur Entsündigung! / |
Luther 1545 (Original): | Denn Ephraim hat der Altar viel gemacht zu sündigen, So sollen auch die Altar jm zur sünden geraten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten. |
NeÜ 2024: | Ja, Efraïm hat seine Altäre vermehrt, / zum Sündigen dienen sie ihm. / Altäre zum Sündigen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn Ephraim hat Altäre vermehrt zum Sündigen, so sind sie ihm [auch] geworden Altäre zum Sündigen! -Parallelstelle(n): Hosea 10, 1 |
English Standard Version 2001: | Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sinning. |
King James Version 1611: | Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הִרְבָּה אֶפְרַיִם מִזְבְּחֹת לַחֲטֹא הָיוּ לוֹ מִזְבְּחוֹת לַחֲטֹֽא |