Luther 1984: | Ephraim ist geschlagen, seine Wurzel ist verdorrt, so daß sie keine Frucht mehr bringen können. Auch wenn sie gebären würden, will ich doch die ersehnte Frucht ihres Leibes töten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wurmstichig ist Ephraim, seine Wurzel verdorrt; sie werden keine Frucht mehr bringen! selbst wenn sie Kinder erzeugen sollten, würde ich doch die Lieblinge ihres Leibes sterben lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Geschlagen ist Ephraim, verdorrt ihre Wurzel-a-, Frucht bringen sie nicht mehr. Selbst wenn sie gebären, werde ich die Lieblinge ihres Leibes töten-b-. -a) Matthäus 21, 19. b) 5. Mose 32, 25. |
Schlachter 1952: | Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel verdorrt, sie bringen keine Frucht; wenn sie auch Kinder bekommen, so töte ich ihre Lieblinge doch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ephraim ist geschlagen, ihre Wurzel ist verdorrt; sie bringen keine Frucht! Wenn sie auch Kinder gebären, so werde ich doch die Lieblinge töten, die aus ihrem Leib hervorkommen. |
Zürcher 1931: | (a) Getroffen ist Ephraim, seine Wurzel verdorrt; Frucht werden sie nicht tragen. (b) Auch wenn sie Kinder bekommen, so töte ich die Lieblinge aus ihrem Schosse. |
Luther 1912: | Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel ist verdorrt, daß sie keine Frucht mehr bringen können. Und ob sie gebären würden, will ich doch die liebe Frucht ihres Leibes töten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geschlagen ist Efrajim, ihre Wurzel vertrocknet, sie müssens lassen, Frucht zu bereiten. Sollten sie doch auch gebären töte die Kostbarkeiten ich ihres Leibes. |
Tur-Sinai 1954: | Geschlagen ist Efraim / verdorrt ihre Wurzel / Frucht tragen sie nicht. / Und wenn sie selbst gebären / so töt ich ihres Leibs geliebte Kinder. / |
Luther 1545 (Original): | Ephraim ist geschlagen, jre Wurtzel ist verdorret, Das sie keine frucht mehr bringen können. Vnd ob sie geberen würden, Wil ich doch die liebe frucht jres Leibes tödten. -[Verdorret] Das Königreich ist weg, vnd müssen vnter den Heiden zerstrewet sein, als in der jrre etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel ist verdorret, daß sie keine Frucht mehr bringen können. Und ob sie gebären würden, will ich doch die liebe Frucht ihres Leibes töten. |
NeÜ 2024: | Efraïm ist geschlagen, / seine Wurzeln verdorrt, / Frucht bringen sie nicht mehr. / Selbst wenn es noch Kinder bekäme, / würde ich seine Lieblinge töten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Geschlagen ist Ephraim, verdorrt ihre Wurzel, sie tragen keine Frucht. Selbst wenn sie gebären, werde ich die Lieblinge ihres Schoßes(a) töten. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Bauches; d. h.: ihres Mutterschoßes -Parallelstelle(n): keine Matthäus 21, 19; gebären Hosea 9, 12; 5. Mose 32, 25 |
English Standard Version 2001: | Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death. |
King James Version 1611: | Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay [even] the beloved [fruit] of their womb. |
Westminster Leningrad Codex: | הֻכָּה אֶפְרַיִם שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ פְּרִי בלי בַֽל יַעֲשׂוּן גַּם כִּי יֵֽלֵדוּן וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: Hosea zählt die Grundzüge auf, die die Verbannung nach Assyrien mit sich brachte: Verlust der Freude (V. 1.2), Exil (V. 3-6), Verlust an geistlichem Unterscheidungsvermögen (V. 7-9), Rückgang der Geburtsrate (V. 10-16) und das Verlassensein von Gott (V. 17). 9, 1 Tenne und Kelter. Die speziellen Orte, an denen sie die religiöse Prostitution ausübten, um von Baal Wohlstand zu empfangen. |