Luther 1984: | All ihre Bosheit geschieht zu Gilgal; dort werde ich ihnen feind. So will ich sie um ihres bösen Tuns willen aus meinem Hause stoßen und ihnen keine Liebe mehr erweisen; denn alle ihre Oberen sind abtrünnig. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alle ihre Bosheit ist in Gilgal zutage getreten-a-: ja, dort habe ich sie hassen gelernt. Wegen der Bosheit ihres ganzen Tuns will ich sie aus meinem Hause vertreiben-1-, will ihnen keine Liebe mehr erweisen: alle ihre Führer-2- sind Abtrünnige! -1) aus dem Lande Kanaan (Jeremia 12, 7). 2) o: Oberen. a) vgl. Hosea 4, 15; 12, 12; Amos 4, 4. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihre ganze Bosheit wurde in Gilgal (offenkundig)-a-, ja, dort habe ich sie gehaßt. Wegen der Bosheit ihrer Taten vertreibe ich sie aus meinem Haus. Ich werde sie nicht mehr lieben-b-; all ihre Obersten sind Widerspenstige-c-. -a) Hosea 4, 15; Amos 4, 4. b) Jeremia 15, 1.2. c) Jesaja 1, 23. |
Schlachter 1952: | Alle ihre Bosheit stammt von Gilgal her, so daß ich sie dort zu hassen begann; wegen ihrer schlimmen Handlungen will ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich kann sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Alle ihre Bosheit stammt von Gilgal her, sodass ich sie dort zu hassen begann; wegen ihrer schlimmen Handlungen will ich sie aus meinem Haus vertreiben; ich kann sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige! |
Zürcher 1931: | Ihre ganze Bosheit häuft sich zu Gilgal; ja, dort habe ich sie hassen gelernt. Ob der Verruchtheit ihrer Taten will ich sie aus meinem Hause vertreiben, ich will sie fortan nicht mehr lieben. All ihre Führer sind Aufrührer. -Hosea 4, 15; 12, 12; Amos 4, 4; 5, 5; Jesaja 1, 23. |
Luther 1912: | Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und ihnen nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - All ihre Bosheit ist im Ringwall beisammen, dort habe Haß ich gefaßt gegen sie, um des Bösen ihrer Handlungen willen aus meinem Haus treibe ich sie, nicht kann ich fortan noch sie lieben, all ihre Fürsten sind die Fernsten. |
Tur-Sinai 1954: | All ihre Bosheit im Gilgal! / Denn dort mußt ich sie hassen / ob ihres bösen Treibens. / Aus meinem Haus will ich sie jagen / will nimmermehr sie lieben / all ihre Führer - Aufrührer! / |
Luther 1545 (Original): | Alle jre Bosheit geschicht zu Gilgal, daselbst bin ich jnen feind, Vnd ich wil sie auch vmb jr böses wesen willen, aus meinem Hause stossen, vnd nicht mehr liebe erzeigen, Denn alle jre Fürsten sind abtrünnige. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. |
NeÜ 2024: | Schon in Gilgal hat sich ihre Bosheit enthüllt, / dort habe ich gelernt, sie zu hassen. / Wegen ihrer schlimmen Taten / vertreibe ich sie aus meinem Haus. / Ich kann sie nicht mehr lieben, / denn Aufrührer sind ihre Führer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Alle ihre Bosheit ist in Gilgal, denn dort habe ich sie gehasst. Wegen der Bosheit ihrer Taten werde ich sie aus meinem Hause vertreiben, sie hinfort nicht mehr lieben! Alle ihre Obersten sind störrisch. -Parallelstelle(n): Gilgal Hosea 4, 15; Amos 4, 4; Obersten Jesaja 1, 23 |
English Standard Version 2001: | Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels. |
King James Version 1611: | All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes [are] revolters. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל רָעָתָם בַּגִּלְגָּל כִּֽי שָׁם שְׂנֵאתִים עַל רֹעַ מַֽעַלְלֵיהֶם מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם לֹא אוֹסֵף אַהֲבָתָם כָּל שָׂרֵיהֶם סֹרְרִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: Hosea zählt die Grundzüge auf, die die Verbannung nach Assyrien mit sich brachte: Verlust der Freude (V. 1.2), Exil (V. 3-6), Verlust an geistlichem Unterscheidungsvermögen (V. 7-9), Rückgang der Geburtsrate (V. 10-16) und das Verlassensein von Gott (V. 17). 9, 1 Tenne und Kelter. Die speziellen Orte, an denen sie die religiöse Prostitution ausübten, um von Baal Wohlstand zu empfangen. |