Joel 1, 7

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 1, Vers: 7

Joel 1, 6
Joel 1, 8

Luther 1984:Es verwüstet meinen Weinstock und frißt meinen Feigenbaum kahl, schält ihn ganz und gar ab, daß seine Zweige weiß dastehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es hat meine Weinstöcke verwüstet und meine Feigenbäume zerknickt, hat die Rinde rundum abgeschält und auf den Boden niedergeworfen, so daß ihre Schosse nackt starren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie hat meinen Weinstock zu einer Wüste-1- gemacht und meinen Feigenbaum zerknickt; sie hat ihn völlig abgeschält und hingeworfen, seine Ranken sind weiß geworden. -1) w: zu einem Schreckensort.
Schlachter 1952:Meinen Weinstock hat es verwüstet und meinen Feigenbaum kahlgefressen, sogar die Rinde hat es abgeschält und weggeworfen, weiß geworden sind seine Zweige.
Schlachter 2000 (05.2003):Meinen Weinstock hat es verwüstet und meinen Feigenbaum kahl gefressen; sogar die Rinde hat es vollständig abgeschält und weggeworfen; weiß geworden sind seine Zweige.
Zürcher 1931:Meinen Weinstock hat es verwüstet und meinen Feigenbaum zerknickt; es hat ihn abgeschält um und um und niedergeworfen, weiss sind geworden seine Schosse.
Luther 1912:Das verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum ab, schält ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.
Buber-Rosenzweig 1929:er macht meinen Rebstock zur Starrnis, meinen Feigenstamm zum Spanholz, bloß schält er ihn, blößt und wirft hin, weiß wurden an jenem die Ranken.
Tur-Sinai 1954:Es wandelt meinen Weinstock in Verödung / und meinen Feigenbaum in Starren. / Entlaubt und fortgeworfen hat es ihn / gebleicht sind seine Ranken. /
Luther 1545 (Original):Dasselbige verwüstet meinen Weinberg, vnd streiffet meinen Feigenbawm, schelet jn vnd verwirfft jn, das seine Zweige weis da stehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dasselbige verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum, schälet ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.
NeÜ 2024:Sie haben meine Weinstöcke verwüstet, / meine Feigenbäume geknickt, / entlaubt und fortgeworfen. / Die Zweige starren bleich in die Luft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es macht meinen Weinstock zur Öde(a) und zerknickt meinen Feigenbaum. Es schält ihn vollständig ab, wirft ihn hin. Seine Ranken sind weiß geworden.
-Fussnote(n): (a) und zum Entsetzen
-Parallelstelle(n): 2. Mose 10, 15
English Standard Version 2001:It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
King James Version 1611:He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast [it] away; the branches thereof are made white.
Westminster Leningrad Codex:שָׂם גַּפְנִי לְשַׁמָּה וּתְאֵנָתִי לִקְצָפָה חָשֹׂף חֲשָׂפָהּ וְהִשְׁלִיךְ הִלְבִּינוּ שָׂרִיגֶֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: Der Prophet beschrieb den gegenwärtigen Tag des Herrn. Das Land litt unter einer gewaltigen Verwüstung, die durch eine Heuschreckenplage und eine Dürre verursacht wurde. Den Einzelheiten der Katastrophe (V. 2-12) schließt sich ein Aufruf zu gemeinschaftlicher Buße und Erneuerung an (V. 13-20). 1, 2 Hört … achtet darauf. Der Ernst der Situation forderte die ungeteilte Aufmerksamkeit ihrer Sinne, was die Notwendigkeit hervorhob, zu einer bewussten und entschlossenen Entscheidung zu kommen. Diese Terminologie wurde häufig in anklagenden Passagen verwendet (vgl. Jesaja 1, 2; Hosea 4, 1) und deutete an, dass Israel für schuldig befunden wurde und dass das gegenwärtige Gericht sein »Urteil« darstellte. Ältesten … alle Bewohner. Der erste Begriff bezieht sich auf zivile und religiöse Führer, die angesichts ihrer Stellung ermahnt wurden, durch ihr Vorbild das ganze Volk zur Buße zu leiten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 1, 7
Sermon-Online