Luther 1984: | Und ich will euch die Jahre erstatten, deren Ertrag die -a-Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen gefressen haben, mein großes Heer, das ich unter euch schickte. -a) Joel 1, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ich will euch die Jahre ersetzen, deren Ertrag die Heuschrecken, der Nager, der Fresser und der Verwüster, verzehrt haben, mein großes Kriegsheer, das ich gegen euch gesandt hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde euch die Jahre erstatten, die die Heuschrecke, der Abfresser und der Vertilger und der Nager-1- gefressen haben, mein großes Heer, das ich gegen euch gesandt habe-a-. -1) zu den 4 Heuschreckenarten vgl. Anm. zu Joel 1, 4. a) Joel 1, 4. |
Schlachter 1952: | Also will ich euch die Jahre wiedererstatten, deren Ertrag der Nager, die Heuschrecke, der Fresser und der Verwüster verzehrt haben, - mein großes Kriegsheer, welches ich gegen euch gesandt habe; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich werde euch die Jahre zurückerstatten, welche die Heuschrecke, der Fresser, der Verwüster und der Nager verzehrt haben — mein großes Kriegsheer, das ich gegen euch gesandt habe; |
Zürcher 1931: | So will ich euch gutmachen die Jahre, da die Heuschrecke frass, Hüpfer, Vertilger und Nager, mein grosses Heer, das ich wider euch gesandt habe. -Joel 1, 4. |
Luther 1912: | Und ich will euch die Jahre erstatten, welche a) die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, mein großes Heer, so ich unter euch schickte, gefressen haben; - a) Joel 1, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Nun erstatte ich euch die Jahre, die Heuschreck fraß, Hüpfer, Schröter und Säger, meine große Heereskraft, die ich sendete wider euch. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich erstatte euch die Jahre, die hinwegfraß die Schrecke, der Beißer, der Tilger und der Nager, mein gewaltiges Heer, das ich gegen euch entsandte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil euch die jare erstatten, welche die Hewschrecken, Kefer, Geschmeis vnd Raupen (Die mein grosses Heer waren, so ich vnter euch schicket) gefressen haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, die mein großes Heer waren, so ich unter euch schickte, gefressen haben, |
NeÜ 2024: | Und ich werde euch die Ernten ersetzen, / die meine Heere gefressen haben, / die ich gegen euch schickte: / Heuschrecke, Abfresser, Vertilger und Nager. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich erstatte euch die Jahre, die die Heuschrecke wegfraß, der Abfresser, der Vertilger und der Nager, mein großes Heer, das ich gegen euch sandte. -Parallelstelle(n): Joel 1, 4.12-14; 2. Chronik 25, 9 |
English Standard Version 2001: | I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you. |
King James Version 1611: | And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשִׁלַּמְתִּי לָכֶם אֶת הַשָּׁנִים אֲשֶׁר אָכַל הָֽאַרְבֶּה הַיֶּלֶק וְהֶחָסִיל וְהַגָּזָם חֵילִי הַגָּדוֹל אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי בָּכֶֽם |