2. Chronik 25, 9

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 9

2. Chronik 25, 8
2. Chronik 25, 10

Luther 1984:Amazja sprach zu dem Mann Gottes: Was soll man dann tun mit den hundert Zentnern, die ich den Kriegsleuten aus Israel gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Es steht beim HERRN, dir mehr zu geben als dies.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Amazja den Gottesmann fragte: «Was soll dann aber aus den hundert Talenten werden, die ich der israelitischen Heerschar bereits gegeben habe?» antwortete der Gottesmann: «Der HErr vermag dir mehr als das zu geben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Amazja sagte zu dem Mann Gottes: Und was soll mit den hundert Talenten geschehen, die ich der Kriegsschar von Israel gegeben habe? Der Mann Gottes sagte: Der HERR hat (genug), um dir mehr als das zu geben-a-. -a) Psalm 24, 1.
Schlachter 1952:Amazia sprach zu dem Manne Gottes: Was wird dann aber aus den hundert Talenten, die ich den israelitischen Truppen gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der HERR hat dir noch mehr zu geben als nur das!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Amazja zu dem Mann Gottes: Was wird dann aber aus den 100 Talenten, die ich den israelitischen Truppen gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der HERR hat dir noch mehr zu geben als nur das!
Zürcher 1931:Da fragte Amazja den Gottesmann: Aber was wird aus den hundert Talenten, die ich der Kriegsschar Israels gegeben habe? Der Gottesmann antwortete: Der Herr vermag dir viel mehr als das zu geben!
Luther 1912:Amazja sprach zum Mann Gottes: Was soll man denn tun mit den hundert Zentnern, die ich den Kriegsknechten von Israel gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der Herr hat noch mehr, das er dir geben kann, denn dies.
Buber-Rosenzweig 1929:Amazjahu sprach zu dem Mann Gottes: Und was ist mit den hundert Barren zu tun, die ich der Jissraelrotte gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Es west IHM an, dir viel mehr als dieses zu geben.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Amazjahu zu dem Gottesmann: «Und was ist zu tun mit den hundert Scheiben, die ich für die Schar Jisraëls gegeben habe?» Da sprach der Gottesmann: «Der Ewige hat es, dir mehr als dies zu geben.»
Luther 1545 (Original):Amazja sprach zum man Gottes, Was sol man denn thun mit den hundert Centnern die ich den Kriegsknechten von Jsrael gegeben habe? Der man Gottes sprach, Der HERR hat noch mehr denn des ist, das er dir geben kan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sonderte Amazia die Kriegsknechte ab, die zu ihm aus Ephraim kommen waren, daß sie an ihren Ort hingingen. Da ergrimmete ihr Zorn wider Juda sehr, und zogen wieder an ihren Ort mit grimmigem Zorn.
NeÜ 2024:Und was wird aus dem ganzen Silber, das ich den Söldnern aus Israel bezahlt habe?, fragte Amazja den Mann Gottes. Jahwe hat genug, um dir mehr als das zu geben, erwiderte dieser.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Amazja sagte zu dem Mann Gottes: Und was ist mit den hundert Talenten zu tun, die ich der Kriegsschar von Israel gegeben habe? Und der Mann Gottes sagte: Jahweh hat mehr, es dir zu geben, als das.
-Parallelstelle(n): mehr Psalm 24, 1; Sprüche 10, 22; Haggai 2, 8
English Standard Version 2001:And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel? The man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
King James Version 1611:And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָהוּ לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וּמַֽה לַּעֲשׂוֹת לִמְאַת הַכִּכָּר אֲשֶׁר נָתַתִּי לִגְדוּד יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אִישׁ הָֽאֱלֹהִים יֵשׁ לַֽיהוָה לָתֶת לְךָ הַרְבֵּה מִזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 5: Dieser Abschnitt ist eine ausführlichere Parallele zu 2. Könige 14, 7. 25, 5 Amazja versammelte seine Truppen, die klein waren im Vergleich zur Armee Josua aphats, die 1.000.000 Mann umfasste (vgl. 17, 1419). Das verdeutlicht den Bevölkerungsrückgang im Südreich innerhalb von 80 Jahren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 9
Sermon-Online