Amos 8, 1

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 8, Vers: 1

Amos 7, 17
Amos 8, 2

Luther 1984:GOTT der HERR ließ mich schauen, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):FOLGENDES (Gesicht) hat Gott der HErr mich schauen lassen: Ich sah einen Korb mit reifem Obst dastehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SO ließ der Herr, HERR, mich sehen: Siehe, ein Korb mit Sommerobst-1a-. -1) im Hebräer klingt «Sommerobst» (-+qajiz-) an das im folgenden angekündigte «Ende» (-+qez-) an. a) Jeremia 24, 1.
Schlachter 1952:Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, da war ein Korb mit reifem Obst;
Zürcher 1931:SOLCHES liess Gott der Herr mich schauen: siehe, da war ein Korb mit reifem Obst.
Luther 1912:Der Herr Herr zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.
Buber-Rosenzweig 1929:Solches ließ mein Herr, ER, mich sehn: da, ein Korb mit vollreifem Obst.
Tur-Sinai 1954:«So ließ Gott, der Herr, mich schauen / und sieh, da war ein Korb mit Sommerfrucht. /
Luther 1545 (Original):Der HErr HERR zeigete mir ein Gesichte, Vnd sihe, Da stund ein Korb mit obs. -[Korb] Im Ebreischen lauten die zwey wort (Korbe vnd Ende) fast gleich, Kaitz vnd Ketz. Also ömet er von einem zum andern, vnd spricht, Der Korb, ja das Ende ist komen. Wie wir sagen möchten, Ich wil mit dir reden, Ja ich wil dich redern etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Herr HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stund ein Korb mit Obst.
NeÜ 2016:Ein Korb mit reifem Obst Dann ließ Jahwe, der Herr, mich Folgendes sehen: Ich sah einen Korb mit reifem Obst.
Jantzen/Jettel 2016:So ließ mich mein Herr, JAHWEH, a)sehen: Siehe, ein Korb mit reifem Obst.
a) schauen Amos 7, 1
English Standard Version 2001:This is what the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.
King James Version 1611:Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.