Luther 1984: | damit wir die Armen um Geld und -a-die Geringen um ein Paar Schuhe in unsere Gewalt bringen und Spreu für Korn verkaufen? -a) Amos 2, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | um die Armen für Geld und die Dürftigen für ein Paar Schuhe (als Sklaven) zu kaufen und auch den Abfall des Getreides zu verhandeln?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | um die Geringen für Geld und den Armen für ein Paar Schuhe zu kaufen-a-, und damit wir den Abfall des Korns verkaufen? -a) Amos 2, 6; Hesekiel 22, 12; Sacharja 5, 6. |
Schlachter 1952: | daß wir die Dürftigen um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe kriegen und Spreu für Korn verkaufen können?» |
Schlachter 2000 (05.2003): | dass wir die Bedürftigen um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe kriegen und Spreu als Korn verkaufen können?« |
Zürcher 1931: | dass wir um Geld die Bedürftigen kaufen und den Armen um ein Paar Schuhe und auch den Abfall des Kornes verhandeln?» -Amos 2, 6. |
Luther 1912: | auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen a) um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?« - a) Amos 2, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | um den Silberling Arme zu kaufen, den Dürftigen um eines Paars Schuhe willen! - und den Abfall des Getreids mit vermarkten! |
Tur-Sinai 1954: | Für Silber Arme zu erkaufen / den Elenden um ein Paar Schuhe / und des Getreides Abfall zu verkrämern. |
Luther 1545 (Original): | Auff das wir die Armen vmb geld, vnd die Dürfftigen vmb ein par Schuch, vnter vns bringen, vnd Sprew fur Korn verkeuffen. -[Par Schuch] Das ist, vmb allerley notdurfft, das sie thewr müssen bezalen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuh unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen? |
NeÜ 2024: | Wir kaufen Sklaven für Geld / und Arme für ein Paar Schuhe / und verkaufen noch den Abfall vom Korn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | um Geringe für Geld zu kaufen und den Armen für ein Paar Schuhe zu kaufen; [auch] den Abfall vom Korn verkaufen wir! -Parallelstelle(n): Amos 2, 6; Hesekiel 22, 12 |
English Standard Version 2001: | that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat? |
King James Version 1611: | That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; [yea], and sell the refuse of the wheat? |
Westminster Leningrad Codex: | לִקְנוֹת בַּכֶּסֶף דַּלִּים וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם וּמַפַּל בַּר נַשְׁבִּֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 6: Spreu als Korn. Gemeint ist die Spreu, die unter den Weizen gemengt wurde, um den Käufer zu betrügen. |