Luther 1984: | er ist es, der seinen Saal in den Himmel baut und -a-seinen Palast über der Erde gründet, der -b-das Wasser im Meer herbeiruft und schüttet es auf das Erdreich. Er heißt HERR! -a) Psalm 104, 3. b) Amos 5, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gott, der seine Obergemächer im Himmel gebaut und sein Gewölbe-1- auf die Erde fest gegründet hat; der den Wassern des Meeres zuruft und sie weit über die Erde dahinfluten läßt, ,HErr' ist sein Name: - so hat er gesprochen: -1) o: Gerüst. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der seine Stufe-1- im Himmel baut und die Grundmauern seiner Gewölbe auf der Erde legt, der die Wasser des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde-a-: Jahwe-2-* ist sein Name-b-. -1) mit Textänd. lesen and: sein Obergemach; o: seinen Söller. 2) d.i. der Eigenname Gottes im AT, sonst mit HERR wiedergegeben. a) 1. Mose 7, 17; Psalm 104, 3.6. b) Amos 5, 8. |
Schlachter 1952: | Er hat seinen Söller im Himmel gebaut und sein Gewölbe über der Erde gegründet; er ruft den Meereswassern und gießt sie aus über den Erdboden; HERR ist sein Name. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er ist es, der seine Obergemächer im Himmel gebaut und sein Gewölbe über der Erde gegründet hat, der den Meereswassern ruft und sie ausgießt über den Erdboden — HERR ist sein Name. |
Zürcher 1931: | der im Himmel seinen Söller gebaut und sein Gewölbe auf die Erde gegründet, der den Wassern des Meeres rief und sie ausgoss über die Erde - Herr ist sein Name! -Amos 5, 8; Psalm 104, 3. |
Luther 1912: | Er ist’s, der seinen Saal in den Himmel baut und seine Hütte auf der Erde gründet; er a) ruft dem Wasser im Meer und schüttet’s auf das Erdreich, - er heißt Herr. - a) Amos 5, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der im Himmel sein Hochgemach baut, auf der Erde gründet sein Gerüst, der die Wasser des Meeres beruft und sie schüttet übers Antlitz der Erde, sein Name: ER IST DA. |
Tur-Sinai 1954: | Der in den Himmel seine Stufen baut / sein Treppenband gegründet auf die Erde / der ruft herbei des Meeres Wasser / sie ausgießt auf der Erde Fläche / der Ewge ist sein Name. |
Luther 1545 (Original): | Er ists, der seinen Saal in den Himel bawet, vnd seine Hütten auff der Erden gründet, Er rüffet dem Wasser im Meer, vnd schüttets auff das Erdreich, Er heisst HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er ist's, der seinen Saal in dem Himmel bauet und seine Hütte auf der Erde gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schüttet es auf das Erdreich; er heißt HERR. |
NeÜ 2024: | Er hat das Himmelsgewölbe über der Erde gegründet / und sich droben im Himmel seine Wohnung gebaut. / Er ruft das Wasser aus dem Meer, / und es regnet auf die Erde herab. / Sein Name ist Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der seine Obergemächer baut in den Himmeln, seine Ausdehnungen gründet über dem Land, der die Wasser des Meeres ruft, sie über die Fläche des Landes ergießt, Jahweh ist sein Name! -Parallelstelle(n): Amos 4, 13; Amos 5, 8; Psalm 104, 3.6; 1. Mose 7, 17 |
English Standard Version 2001: | who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth the LORD is his name. |
King James Version 1611: | [It is] he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name. |
Westminster Leningrad Codex: | הַבּוֹנֶה בַשָּׁמַיִם מעלותו מַעֲלוֹתָיו וַאֲגֻדָּתוֹ עַל אֶרֶץ יְסָדָהּ הַקֹּרֵא לְמֵֽי הַיָּם וַֽיִּשְׁפְּכֵם עַל פְּנֵי הָאָרֶץ יְהוָה שְׁמֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 5: Damit niemand die Macht des Herrn in Frage stellte, wird an seine Allmacht erinnert, die er in der Schöpfung und seiner souveränen Herrschaft über die Völker bewies. Andere Völker wurden aus ihren Heimatländern verpflanzt, warum nicht auch Israel? 9, 5 der Strom. S. Anm. zu 8, 8. |