Luther 1984: | Auch deine Starken, -a-Teman, sollen verzagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden. -a) Amos 1, 12.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und deine tapferen Krieger, Theman-1-, sollen verzagen, auf daß auch der letzte Mann aus dem Berglande Esau's ausgerottet wird!» -1) einer der Hauptorte Edoms (Amos 1, 12).
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und deine Helden, Teman, werden verzagen-a-, damit jedermann vom Gebirge Esaus -1-ausgerottet werde durch Mord. -1-1) o: ausgerottet werde. Wegen des Mordes, wegen der Gewalttat. a) Jesaja 19, 16; Nahum 3, 13.
|
Schlachter 1952: | Und deine Starken sollen den Mut verlieren, damit bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esau jedermann ausgerottet werde.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und deine Helden, Teman, sollen den Mut verlieren, damit jedermann ausgerottet wird bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esaus.
|
Zürcher 1931: | Und deine Helden, Theman, erschrecken, damit jedermann ausgerottet werde vom Gebirge Esaus. Wegen des Mordes,
|
Luther 1912: | Und deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Deine Helden, Teman, verzagen so daß gerottet wird jedermann von Essaws Gebirg.
|
Tur-Sinai 1954: | da zagen deine Helden, Teman / daß Mannschaft ausgetilgt wird / vom Berge Esaws / beim Metzeln.
|
Luther 1545 (Original): | Denn deine Starcken zu Theman sollen zagen, auff das sie alle auff dem gebirge Esau, durch den mord ausgerottet werden.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß sie alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord ausgerottet werden
|
NeÜ 2024: | Da packt deine Helden der Schrecken, Teman, ("Teman" heißt so viel wie Süden und bezeichnet hier wohl ganz Edom als Südland.) / dass keiner im Gebirge Esaus mit dem Leben davonkommt. / Wegen des Mordens,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deine Helden, Teman, verzagen, sodass jedermann ausgerottet wird vom Bergland Esaus durch Ermordung.
|
English Standard Version 2001: | And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
|
King James Version 1611: | And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְחַתּוּ גִבּוֹרֶיךָ תֵּימָן לְמַעַן יִכָּֽרֶת אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו מִקָּֽטֶל
|