Micha 2, 4

Das Buch des Propheten Micha

Kapitel: 2, Vers: 4

Micha 2, 3
Micha 2, 5

Luther 1984:Zur selben Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus - so wird man sagen -, wir sind vernichtet! Meines Volkes Land kriegt einen fremden Herrn! Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):An jenem Tage wird man ein Spottlied auf euch anheben und ein Klagelied anstimmen, das so lautet: «Es ist aus! völlig vernichtet sind wir! Das Erbteil-1- meines Volkes gibt er in fremde Hände: ach, wie entzieht er es mir! an Abtrünnige-2- teilt er unsere Felder aus!» -1) = Besitztum. 2) aL: an die, welche uns gefangen genommen haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An jenem Tag wird man einen Spruch über euch anstimmen-a- und ein klägliches Klagelied klagen-b-. Man wird sagen: Wir sind völlig verwüstet. Den Besitzanteil meines Volkes vertauscht man-1-. Wie entzieht man mir (das Land)-2-! Zur Vergeltung verteilt man unsere Felder. -1) d.h. vlt: das Land wechselt den Herrn; LXX: Der Besitz- anteil . . . wird (neu) vermessen. 2) aüs. mit LXX: und da ist niemand, der ihm zurückgibt. a) Habakuk 2, 6. b) Jeremia 9, 16.
Schlachter 1952:An jenem Tage wird man über euch einen Spruch anheben und ein Klagelied anstimmen; man wird klagen und sagen: Wir sind gänzlich verwüstet worden; das Erbteil meines Volkes wechselt den Besitzer! Wie entzieht er es mir! Dem Abtrünnigen verteilt er unser Feld! -
Schlachter 2000 (05.2003):An jenem Tag wird man über euch einen Spruch anheben und ein klägliches Klagelied anstimmen. »Es ist geschehen«, wird man sagen, »wir sind gänzlich verwüstet worden; das Erbteil meines Volkes gibt er einem anderen! Wie entzieht er es mir! Dem Abtrünnigen verteilt er unsere Felder!« —
Zürcher 1931:An jenem Tage wird man über euch einen Spruch anheben und eine Klage anstimmen und sprechen: «Wir sind vernichtet, verwüstet! Das Erbe meines Volkes wird mit der Meßschnur vermessen, und niemand gibt es zurück; unter die, die uns wegführten, wird unser Feld verteilt.» -
Luther 1912:Zur selben Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus (wird man sagen), wir sind verstört. Meines Volkes Land wird eines fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
Buber-Rosenzweig 1929:- An jenem Tag hebt über euch ein Gleichwort man an, man klagt eine klägliche Klage, man spricht: Gewaltigt sind wir, vergewaltigt, den Anteil meines Volkes vertauscht Er, ach wie entzieht ers mir! dem Abgekehrten teilt unsre Feldmark er zu!
Tur-Sinai 1954:An jenem Tag wird man über euch einen Gleichnisspruch anstimmen und klagen klägliche Klage; man sagt: ,Hart sind wir verheert! / Den Anteil meines Volkes tauscht man! / Wie macht mans mir schwinden! / Abtrünngem teilt man unser Feld!'
Luther 1545 (Original):Zur selbigen zeit, wird man ein Spruch von euch machen, vnd klagen, Es ist aus (wird man sagen) wir sind verstöret, Meins volcks Land kriegt einen frembden Herrn, Wenn wird er vns die Ecker wider zuteilen, die er vns genomen hat?
Luther 1545 (hochdeutsch):Zur selbigen Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus, wird man sagen; wir sind verstöret. Meines Volkes Land kriegt einen fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
NeÜ 2024:An dem Tag singt man ein Spottlied auf euch / und äfft euer Klagelied nach: / 'Unser Ende ist gekommen, / Fremde haben unser Land! / Alles haben sie genommen, / kein Feld ist mehr in unsrer Hand!' /
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An jenem Tag wird man einen Spruch über euch anheben und ein klägliches Klagelied klagen. Es ist aus, wird man sagen. Völlig verwüstet sind wir! Das Losteil(a) meines Volkes tauscht man aus! Ach, wie entzieht man es mir! Dem Abtrünnigen verteilt man unsere Felder.
-Fussnote(n): (a) d. h.: das Erbteil
-Parallelstelle(n): Habakuk 2, 6
English Standard Version 2001:In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say, We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields.
King James Version 1611:In that day shall [one] take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed [it] from me! turning away he hath divided our fields.
Westminster Leningrad Codex:בַּיּוֹם הַהוּא יִשָּׂא עֲלֵיכֶם מָשָׁל וְנָהָה נְהִי נִֽהְיָה אָמַר שָׁדוֹד נְשַׁדֻּנוּ חֵלֶק עַמִּי יָמִיר אֵיךְ יָמִישׁ לִי לְשׁוֹבֵב שָׂדֵינוּ יְחַלֵּֽק



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Wie Kap. 1 die Sünde gegen Gott verurteilt, so verurteilt Kap. 2 die Sünde gegen den Menschen. In V. 1-5 beklagt Micha die korrupten Praktiken der Wohlhabenden; in V. 6-11 greift er die falschen Propheten und jene an, die die wahren Propheten zum Schweigen bringen. 2, 1 Das Gerichtsszenario geht weiter mit den Anklagen, die gegen die Wohlhabenden vorgelesen werden: sie hatten gegen das 10. Gebot verstoßen (2. Mose 20, 17; vgl. 22, 26; 23, 4-9). Die Armen, die sich selbst nicht verteidigen konnten, waren auf die Gnade der Reichen angewiesen. 2, 2 sein Erbteil. Besitz sollte in Israel etwas Dauerhaftes sein (3. Mose 25, 10.13; 4. Mose 36, 1-12; vgl. 1. Könige 21). 2, 1 - zuerst an Israels korrupte Führer, die sich der Ungerechtigkeit bewusst sein sollten. Doch ihr Verhalten gegenüber den Armen war mit dem Schlachten von Tieren vergleichbar (V. 2.3). Deshalb antwortete Gott nicht, als das Gericht hereinbrach und sie nach Hilfe schrien (V. 4). 3, 5-7 Die falschen Propheten (vgl. 2, 6-11) waren vor dem Richter der ganzen Erde schuldig, weil sie das Volk irreführten, indem sie Frieden prophezeiten, wenn Nahrung vorhanden war, aber Krieg ausriefen, wenn sie hungerten (V. 5). Wie die Herrschenden wurden auch sie von der Habgier geleitet. Da sie andere blendeten, würden sie mit Blindheit und Schweigen geschlagen werden (V. 6.7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Micha 2, 4
Sermon-Online