Luther 1984: | daß die Heiden es sehen und aller ihrer Macht sich schämen sollen und die Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Heidenvölker werden es sehen und beschämt werden trotz all ihrer Macht; sie werden die Hand auf den Mund legen, und ihre Ohren werden taub sein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Nationen sollen es sehen und beschämt werden trotz all ihrer Macht. Sie werden die Hand auf den Mund legen-a-, ihre Ohren werden taub sein; -a) Hiob 21, 5. |
Schlachter 1952: | Die Heiden-1- werden es sehen und zuschanden werden trotz aller ihrer Macht; sie werden ihre Hand auf den Mund legen, und ihre Ohren werden taub sein. -1) s. Anm. zu Psalm 2, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Heidenvölker werden es sehen und zuschanden werden trotz aller ihrer Macht; sie werden ihre Hand auf den Mund legen, und ihre Ohren werden taub sein. |
Zürcher 1931: | Die Völker werden es sehen und zuschanden werden an all ihrer Macht; sie werden die Hand auf den Mund legen, und ihre Ohren werden taub sein. |
Luther 1912: | daß es die Heiden sehen und alle ihre Gewaltigen sich schämen sollen und die a) Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten. - a) Hiob 21, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Weltstämme sollens sehn und sich schämen all ihrer Heldengewalt, sie legen die Hand auf den Mund, die Ohren sind ihnen betäubt. |
Tur-Sinai 1954: | Die Völker sehns und gehn zuschanden / an all ihrer Macht / tun auf den Mund die Hand / ihre Ohren ertauben. / |
Luther 1545 (Original): | Das die Heiden sehen, vnd alle jre Gewaltigen sich schemen sollen, vnd die hand auff jren Mund legen, vnd jre ohren zuhalten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß die Heiden sehen, und alle ihre Gewaltigen sich schämen sollen und die Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten. |
NeÜ 2024: | Die Völker in all ihrer Macht / sollen es sehen und sich schämen. / Es soll ihnen die Sprache verschlagen / und Hören und Sehen vergehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sehen werden es [die] Völker und beschämt werden trotz aller ihrer Heldenstärke! Die Hand werden sie auf den Mund legen, ihre Ohren werden taub werden! -Parallelstelle(n): Jesaja 26, 11; Hiob 21, 5 |
English Standard Version 2001: | The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths; their ears shall be deaf; |
King James Version 1611: | The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears shall be deaf. |
Westminster Leningrad Codex: | יִרְאוּ גוֹיִם וְיֵבֹשׁוּ מִכֹּל גְּבֽוּרָתָם יָשִׂימוּ יָד עַל פֶּה אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַֽשְׁנָה |