Luther 1984: | Das alles um der großen Hurerei willen -a-der schönen Hure, die mit Zauberei umgeht, die mit ihrer Hurerei die Völker und mit ihrer Zauberei Land und Leute an sich gebracht hat. -a) Jesaja 23, 16; Offenbarung 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und (das alles) wegen der vielen Buhlereien der holdseligen, verführerischen Buhlerin, die ganze Völker mit ihrer Buhlerei berückte und Völkerschaften mit ihren Zauberkünsten (umgarnte). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (All das) wegen der vielen Hurereien der anmutigen Hure-1a-, der Zauberkünstlerin-2b-, die Völker verkaufte-3- mit ihren Hurereien, und Sippen mit ihren Zauberkünsten-b-. -1) w: der Hure der schönen Anmut. 2) w: Herrin der Zauberkünste. 3) aüs: umgarnte. a) Jesaja 23, 16. b) Jesaja 47, 8.9; Offenbarung 18, 3.23. |
Schlachter 1952: | Um der großen Unzucht willen der Buhlerin, der anmutigen Zaubermeisterin, welche Völker mit ihrer Unzucht berückte und ganze Geschlechter mit ihrer Zauberei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | wegen der vielen Hurereien der anmutigen Hure, der Zaubermeisterin, die Völker mit ihrer Hurerei verkauft hat und ganze Geschlechter mit ihrer Zauberei. |
Zürcher 1931: | (Und all das) wegen der vielen Buhlereien der Buhlerin, der anmutigen Zauberin, die Völker berauschte mit ihrem Buhlen, Nationen mit ihrer Zauberkunst! |
Luther 1912: | Das alles um der großen Hurerei willen der a) schönen, lieben Hure, die mit Zauberei umgeht, die mit ihrer Hurerei die Heiden und mit ihrer Zauberei Land und Leute zu Knechten gemacht hat. - a) Jesaja 23, 16; Offenbarung 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Um die Menge der Hurerei der Hure, der Reiztüchtigen, Meistrin der Zauberränke, die durch ihr Huren Stämme verkaufte, durch ihre Zauberränke Sippen! |
Tur-Sinai 1954: | Weil viel der Buhlin Buhlerei / der anmutsvollen, zaubermächtigen / die durch ihr Buhlen Völker preisgegeben / und Stämme durch ihr Zaubern. / |
Luther 1545 (Original): | Das alles vmb der grossen Hurerey willen der schönen lieben Huren, die mit Zeuberey vmbgehet, die mit jrer Hurerey die Heiden, vnd mit jrer Zeuberey Lande vnd Leute erworben hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das alles um der großen Hurerei willen der schönen lieben Hure, die mit Zauberei umgehet, die mit ihrer Hurerei die Heiden und mit ihrer Zauberei Land und Leute erworben hat. |
NeÜ 2024: | Das alles für die vielen Hurereien / der Edelhure und Zauberkünstlerin, / sie, die durch Unmoral Völker versklavte, / ganze Stämme durch ihre Zauberei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Infolge der Menge der Hurereien der anmutigen Hure, der Zauberkundigen, die Völker(a) verkaufte durch ihr Huren und Familien durch ihre Magie. -Fussnote(n): (a) o.: Heiden -Parallelstelle(n): Jesaja 47, 9; Offenbarung 18, 3.23 |
English Standard Version 2001: | And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms. |
King James Version 1611: | Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. |
Westminster Leningrad Codex: | מֵרֹב זְנוּנֵי זוֹנָה טוֹבַת חֵן בַּעֲלַת כְּשָׁפִים הַמֹּכֶרֶת גּוֹיִם בִּזְנוּנֶיהָ וּמִשְׁפָּחוֹת בִּכְשָׁפֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Der Prophet Nahum behauptete, dass Ninives Zerstörung gerecht war, und bringt 3 Anklagen hervor (V. 1.4.8-10), an die sich ihre Konsequenzen anschließen (V. 2.3.5-7.11-19). 3, 1 blutbefleckten Stadt. Die erste Anschuldigung wird durch eine Tatsache veranschaulicht, die die Geschichte bestens dokumentiert. Assyrien erwies sich als eine ungewöhnlich grausame und blutrünstige Nation. Lüge. Assyrien wandte zur Unterwerfung seiner Feinde Falschheit und Verrat an (vgl. 2. Könige 18, 28-32). rauben. Vgl. 2, 12.13. Indem es seine Opfer plünderte, füllte es seine eigenen Städte mit den Gütern anderer Völker. |