Habakuk 3, 2

Das Buch des Propheten Habakuk

Kapitel: 3, Vers: 2

Habakuk 3, 1
Habakuk 3, 3

Luther 1984:HERR, ich habe die Kunde von dir gehört, ich habe dein Werk gesehen, HERR! mache es lebendig in naher Zeit, und laß es kundwerden in naher Zeit. Im Zorne denke an Barmherzigkeit!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HErr, ich habe deinen Ruf vernommen: ich bin voller Furcht! HErr, verwirkliche dein Werk inmitten der Jahre-1-, mache es offenbar inmitten der Jahre! Im Zürnen-2- bleibe des Erbarmens eingedenk! -1) d.h. erst nach längeren Jahren. 2) o: trotz deines Zorns.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:HERR, ich habe deine Botschaft vernommen. Ich habe, HERR, dein Werk gesehen-1-. Inmitten der Jahre verwirkliche es-2-, inmitten der Jahre mache es offenbar! Im Zorn gedenke des Erbarmens-a-! - -1) so mit mehreren LXX-Hs.; MasT: gefürchtet. 2) w: rufe es ins Leben. a) Psalm 25, 6.
Schlachter 1952:O HERR, ich habe die Kunde von dir vernommen, ich bin erschrocken. O HERR, belebe dein Werk inmitten der Jahre! Inmitten der Jahre tue dich kund! Im Zorn sei eingedenk deiner Barmherzigkeit! -
Schlachter 2000 (05.2003):O HERR, ich habe deine Botschaft vernommen; ich bin erschrocken. O HERR, belebe dein Werk inmitten der Jahre! Inmitten der Jahre offenbare dich! Im Zorn sei eingedenk deiner Barmherzigkeit! —
Zürcher 1931:O Herr, ich habe Kunde von dir vernommen, habe dein Tun geschaut, o Herr! Inmitten der Jahre lass es werden, inmitten der Jahre tue dich kund, im Zorn sei eingedenk des Erbarmens!
Luther 1912:Herr, ich habe dein Gerücht gehört, daß ich mich entsetze. Herr, mache dein Werk lebendig mitten in den Jahren und laß es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trübsal da ist, so denke der Barmherzigkeit.
Buber-Rosenzweig 1929:DU, Vernehmen vernahm ich von dir, fürchtend, DU, erfuhr ich dein Wirken, - in den nahenden Jahren lasse aufleben es, in den nahenden Jahren gibs zu erkennen, im Grimm-Erbeben denk des Erbarmens!
Tur-Sinai 1954:«O Ewiger, ich hörte deine Kunde / erschauernd, Ewiger, dein Wirken. / In nahen Jahren gib ihm Leben / in nahen Jahren tust du's kund / im Schrecken denkst du des Erbarmens. /
Luther 1545 (Original):HERR, Ich hab dein Gerücht gehöret, das ich mich entsetze, HERR du machst dein Werck lebendig mitten in den jaren, vnd lessest es kund werden mitten in den jaren, Wenn Trübsal da ist, So denckestu der Barmhertzigkeit. -[Mitten in jaren] Das ist, Zu rechter zeit, vnd mitten in der Not hilffestu, vnd machest die deinen selig vnd frey.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, ich habe dein Gerücht gehöret, daß ich mich entsetze. HERR, du machst dein Werk lebendig mitten in den Jahren und lässest es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trübsal da ist, so denkest du der Barmherzigkeit.
NeÜ 2024:Jahwe, ich habe deine Botschaft bekommen, / was du getan hast, habe ich gesehen. / Belebe dein Werk in unseren Jahren, / mach es offenbar in dieser Zeit! / Auch wenn du zornig bist - hab mit uns Erbarmen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh, ich habe deine Kunde vernommen, ich fürchte mich. Jahweh, dein Werk inmitten der Jahre - rufe es ins Leben(a)! Inmitten der Jahre - mache es kund! Im Zorn gedenke des Erbarmens!
-Fussnote(n): (a) o.: belebe es
-Parallelstelle(n): Habakuk 1, 5; Habakuk 2, 3; Psalm 25, 6; Klagelieder 3, 32
English Standard Version 2001:O LORD, I have heard the report of you, and your work, O LORD, do I fear. In the midst of the years revive it; in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.
King James Version 1611:O LORD, I have heard thy speech, [and] was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
Westminster Leningrad Codex:יְהוָה שָׁמַעְתִּי שִׁמְעֲךָ יָרֵאתִי יְהוָה פָּֽעָלְךָ בְּקֶרֶב שָׁנִים חַיֵּיהוּ בְּקֶרֶב שָׁנִים תּוֹדִיעַ בְּרֹגֶז רַחֵם תִּזְכּֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 2: deine Botschaft. Das verweist zurück auf 1, 5-11 und 2, 2-20, wo der Herr Habakuk seine Pläne mitteilte, Juda und die Chaldäer zu richten. belebe dein Werk. Das Wissen um die Schwere des göttlichen Gerichts versetzte Habakuk in Furcht. Obgleich Gottes Macht schon lange nicht mehr in Kraft getreten war, bat der Prophet den Herrn um Belebung, um die Wiederholung seines mächtigen Rettungswerkes um seines Volkes Israel willen. inmitten der Jahre. Der Prophet bat Gott, inmitten von Judas Bestrafung durch die Hand der Chaldäer Gnade zu üben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Habakuk 3, 2
Sermon-Online