Matthäus 9, 10

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 10

Matthäus 9, 9
Matthäus 9, 11

Luther 1984:Und es begab sich, als er zu Tisch saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Jesus dann im Haus (des Matthäus) zu Tische saß-1-, kamen viele Zöllner und Sünder und nahmen mit Jesus und seinen Jüngern am Mahle teil. -1) w: lag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.
Schlachter 1952:Und es begab sich, als er in dem Hause zu Tische saß, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen mit Jesus und seinen Jüngern zu Tische.
Schlachter 1998:Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch saß, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen mit Jesus und seinen Jüngern zu Tisch.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch saß, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen mit Jesus und seinen Jüngern zu Tisch.
Zürcher 1931:Und es begab sich, als er in dem Haus (des Matthäus) zu Tische sass, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und sassen mit Jesus und seinen Jüngern zu Tische.
Luther 1912:Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Luther 1545 (Original):Vnd es begab sich, da er zu tisch sass im Hause, Sihe, da kamen viel Zölner vnd Sünder, vnd sassen zu tische mit Jhesu vnd seinen Jüngern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viel Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Später war Jesus im Haus 'des Matthäus' zu Gast. Viele Zolleinnehmer und andere Leute, die als Sünder galten, waren gekommen und nahmen zusammen mit ihm und seinen Jüngern an dem Essen teil.
Albrecht 1912/1988:Während nun Jesus in des Matthäus Hause zu Gaste war, fanden sich auch viele Zöllner und Sünder* ein und nahmen mit Jesus und seinen Jüngern an dem Mahle teil.
Meister:Und es geschah, da Er in dem Hause zu Tische lag, und siehe, viele Zöllner und Sünder, die da kamen, legten sich mit Jesus und mit Seinen Jüngern zu Tische. -Markus 2, 15; Lukas 5, 29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als Jesus dann im Haus (des Matthäus) zu Tische saß-1-, kamen viele Zöllner und Sünder und nahmen mit Jesus und seinen Jüngern am Mahle teil. -1) w: lag.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch lag, und siehe, da -pta-kamen viele Zöllner und Sünder und -ipf-lagen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es geschah, als er im Haus (zu Tisch) liegt: Und siehe, viele Zöllner und Sünder gekommen, waren mit Jesus und seinen Schülern mit (am Tisch) liegend!
Interlinear 1979:Und es geschah, er zu Tische lag in dem Hause, und siehe, viele Zöllner und Sünder, gekommen, lagen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.
NeÜ 2024:Später war Jesus in seinem Haus zu Gast. Aber viele Zolleinnehmer und ähnliche Sünder waren ebenfalls zu dem Essen gekommen, um mit Jesus und seinen Jüngern zusammen zu sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als er im Haus [zu Tisch] lag, - siehe! - da kamen viele Zolleinnehmer(a) und Sünder und lagen mit Jesus und seinen Jüngern [zu Tisch].
-Fussnote(n): (a) o.: Steuereinnehmer
-Parallelstelle(n): Matth 21, 31
English Standard Version 2001:And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
King James Version 1611:And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בַּהֲסִבּוֹ בְּבֵיתוֹ וְהִנֵּה מוֹכְסִים וְחַטָּאִים רַבִּים בָּאוּ וַיָּסֵבּוּ עִם־יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Imperfekt συνανέκειντο („sie waren liegend“) bildet den Hintergrund der Episode, d.h. die Zöllner und Sünder waren die ganze Zeit mit Jesus und den Schülern zusammen am Tisch.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 9, 10
Sermon-Online