Matthäus 12, 37

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 37

Matthäus 12, 36
Matthäus 12, 38

Luther 1984:Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn nach deinen Worten-1- wirst du gerechtgesprochen werden, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden.» -1) = auf Grund deiner Worte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden-a-. -a) Lukas 19, 22.
Schlachter 1952:Denn nach deinen Worten wirst du gerechtfertigt, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden.
Zürcher 1931:Denn nach deinen Worten wirst du gerechtgesprochen werden, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden. -Lukas 19, 22.
Luther 1912:Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
Luther 1545 (Original):Aus deinen worten wirstu gerechtfertiget werden, Vnd aus deinen worten wirstu verdampt werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aus deinen Worten wirst du gerechtfertiget werden und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn aufgrund deiner Worte wirst du freigesprochen werden, und aufgrund deiner Worte wirst du verurteilt werden.«
Albrecht 1912/1988:Denn nach deinen Worten sollst du freigesprochen und nach deinen Worten sollst du verurteilt werden.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
Meister:Denn aus deinen Worten wirst du gerecht gesprochen werden, und aus deinen Worten wirst du verurteilt werden!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn nach deinen Worten-1- wirst du gerechtgesprochen werden, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden.» -1) = auf Grund deiner Worte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden-a-. -a) Lukas 19, 22.
Schlachter 1998:Denn nach deinen Worten wirst du gerechtfertigt, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden.
Interlinear 1979:denn aufgrund deiner Worte wirst du gerechtgesprochen werden, und aufgrund deiner Worte wirst du verurteilt werden.
NeÜ 2016:Denn aufgrund deiner eigenen Worte wirst du freigesprochen oder verurteilt werden.
Jantzen/Jettel 2016:denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verurteilt werden.“ a)
a) Sprüche 13, 3
English Standard Version 2001:for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.
King James Version 1611:For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 12, 37
Sermon-Online