Matthäus 13, 50

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 50

Matthäus 13, 49
Matthäus 13, 51

Luther 1984:und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappern sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie in den Feuerofen werfen-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) Lukas 16, 24. b) V. 42.
Schlachter 1952:und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
Schlachter 1998:und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
Zürcher 1931:und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. -Matthäus 13, 42; 8, 12.
Luther 1912:und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
Luther 1545 (Original):vnd werden sie in den Fewr ofen werffen, Da wird heulen vnd zeenklappen sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und in den Feuerofen werfen, dorthin, wo es nichts gibt als lautes Jammern und angstvolles Zittern und Beben.«
Albrecht 1912/1988:und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein. -
Meister:Und sie werfen sie in den Ofen des Feuers, dort wird sein das Heulen und das Knirschen-a- der Zähne. -a) Vers(e) 42.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie in den Feuerofen werfen-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) Lukas 16, 24. b) V. 42.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen sein und das Zähneknirschen.
Interlinear 1979:und sie werden werfen a sie in den Ofen des Feuers; dort wird sein das Weinen und das Knirschen der Zähne.
NeÜ 2024:und in den brennenden Ofen werfen. Da gibt es nur noch Weinen und Zähneknirschen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und sie werden sie in den Feuerofen werfen: Dort wird das Weinen sein und das Zähneknirschen.
-Parallelstelle(n): Matth 13, 42; Offenbarung 14, 10.11
English Standard Version 2001:and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
King James Version 1611:And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהִשְׁלִיכוּם אֶל־תַּנּוּר הָאֵשׁ שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרֹק הַשִׁנָּיִם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Gottlosen werden dann in die ewige Verdammnis kommen, die mittels eines Feuerofens illustriert wird. Die ewigen Qualen dort werden mit den äußeren Kennzeichen von Weinen und Knirschen der Zähne beschrieben.
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 13, 50
Sermon-Online