Matthäus 13, 42

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 42

Matthäus 13, 41
Matthäus 13, 43

Luther 1984:und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappern sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und werden sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie werden sie in den Feuerofen werfen-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) Matthäus 25, 41. b) V. 50; Matthäus 8, 12.
Schlachter 1952:und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein.
Zürcher 1931:und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. -Matthäus 13, 50; Offenbarung 19, 20.
Luther 1912:und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen. - Matthäus 8, 12.
Luther 1545 (Original):Vnd werden sie in den Fewr ofen werffen, da wird sein heulen vnd zeenklappen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und werden sie in den Feuerofen werfen, dorthin, wo es nichts gibt als lautes Jammern und angstvolles Zittern und Beben.
Albrecht 1912/1988:und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein-a-. -a) Matthäus 8, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen. -Matthäus 8, 12.
Meister:Und sie werden in den Ofen des Feuers geworfen-a-; dort wird sein ein Heulen und Knirschen-b- der Zähne. -a) Matthäus 3, 12; Offenbarung 19, 20; 20, 10. b) Vers(e) 50; Matthäus 8, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und werden sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie werden sie in den Feuerofen werfen-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) Matthäus 25, 41. b) V. 50; Matthäus 8, 12.
Schlachter 1998:und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein.
Interlinear 1979:und sie werden werfen sie in den Ofen des Feuers; dort wird sein das Weinen und das Knirschen der Zähne.
NeÜ 2021:Und er ging hinaus und fing an, bitterlich zu weinen.
Jantzen/Jettel 2016:und werden sie in den a)Feuerofen werfen. Dort wird das Weinen sein und das b)Zähneknirschen.
a) Matthäus 3, 12; 13, 50; Offenbarung 9, 2
b) Matthäus 8, 12; 22, 13; 24, 51; 25, 30; Offenbarung 16, 10
English Standard Version 2001:and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
King James Version 1611:And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 13, 42
Sermon-Online