Luther 1984: | und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappern sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und werden sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sie werden sie in den Feuerofen werfen-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) Matthäus 25, 41. b) V. 50; Matthäus 8, 12. |
Schlachter 1952: | und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein. |
Schlachter 1998: | und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein. |
Zürcher 1931: | und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. -Matthäus 13, 50; Offenbarung 19, 20. |
Luther 1912: | und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen. - Matthäus 8, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen. -Matthäus 8, 12. |
Luther 1545 (Original): | Vnd werden sie in den Fewr ofen werffen, da wird sein heulen vnd zeenklappen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und werden sie in den Feuerofen werfen, dorthin, wo es nichts gibt als lautes Jammern und angstvolles Zittern und Beben. |
Albrecht 1912/1988: | und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein-a-. -a) Matthäus 8, 12. |
Meister: | Und sie werden in den Ofen des Feuers geworfen-a-; dort wird sein ein Heulen und Knirschen-b- der Zähne. -a) Matthäus 3, 12; Offenbarung 19, 20; 20, 10. b) Vers(e) 50; Matthäus 8, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und werden sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sie werden sie in den Feuerofen werfen-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) Matthäus 25, 41. b) V. 50; Matthäus 8, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und sie werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein. |
Interlinear 1979: | und sie werden werfen sie in den Ofen des Feuers; dort wird sein das Weinen und das Knirschen der Zähne. |
NeÜ 2024: | Sie werden dann in den glühenden Ofen geworfen, wo das große Weinen und Zähneknirschen beginnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Weinen sein und das Zähneknirschen. -Parallelstelle(n): Matth 13, 50; Matth 3, 12; Offenbarung 9, 2; Zähnekn. Matth 8, 12; Matth 22, 13; Matth 24, 51; Matth 25, 30; Offenbarung 16, 10 |
English Standard Version 2001: | and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. |
King James Version 1611: | And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִשְׁלִיכוּ אֹתָם אֶל־תַּנּוּר הָאֵשׁ שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרֹק הַשִׁנָּיִם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit Weinen und Zähneknirschen kommen die äußeren Kennzeichen des Schmerzes der Verdammten zum Ausdruck, die ewig im Feuerofen, d.h. in der Hölle, brennen. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). |