Matthäus 15, 30

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 30

Matthäus 15, 29
Matthäus 15, 31

Luther 1984:Und es kam eine große Menge zu ihm; die hatten bei sich Gelähmte, Verkrüppelte, Blinde, Stumme und viele andere Kranke und legten sie Jesus vor die Füße, und er heilte sie,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da kamen große Scharen Volks zu ihm; sie brachten Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke mit sich, die sie ihm vor die Füße legten; und er heilte sie,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und große Volksmengen kamen zu ihm, die Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sich ihm zu Füßen; und er heilte sie-a-, -a) Matthäus 4, 23.24; Lukas 7, 22.
Schlachter 1952:Und es kamen zu ihm große Volksmengen, die hatten Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich; und sie legten sie zu seinen Füßen, und er heilte sie,
Schlachter 1998:Und es kamen große Volksmengen zu ihm, die hatten Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich. Und sie legten sie zu Jesu Füßen, und er heilte sie,
Schlachter 2000 (05.2003):Und es kamen große Volksmengen zu ihm, die hatten Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich. Und sie legten sie zu Jesu Füßen, und er heilte sie,
Zürcher 1931:Und es kam eine grosse Volksmenge zu ihm, die hatten Lahme, Krüppel, Blinde, Stumme und viele andre bei sich und legten sie zu seinen Füssen nieder. Und er heilte sie,
Luther 1912:Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,
Luther 1545 (Original):Vnd es kam zu jm viel Volcks, die hatten mit sich Lamen, Blinden, Stummen, Krüpler, vnd viel andere, vnd wurffen sie Jhesu fur die füsse, vnd er heilet sie,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es kam zu ihm viel Volks die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viel andere und warfen sie Jesu vor die Füße; und er heilete sie,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Menschen strömten in Scharen herbei und brachten Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke zu ihm. Sie legten sie vor seinen Füßen nieder, und er heilte sie.
Albrecht 1912/1988:Da kamen viele Leute zu ihm; die brachten Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andre Kranke und legten sie zu seinen Füßen nieder. Und er heilte sie.
Meister:Und es kamen zu Ihm viele Volksmengen, die hatten bei sich Lahme, Gekrümmte, Blinde, Stumme und viele andere, und sie warfen sie nieder zu Seinen Füßen, und Er heilte sie, -Jesaja 35, 5.6; Matthäus 11, 5; Lukas 7, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da kamen große Scharen Volks zu ihm; sie brachten Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke mit sich, die sie ihm vor die Füße legten; und er heilte sie,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und große Volksmengen kamen zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sie ihm zu Füßen-1-; und er heilte sie, -1) TR: zu den Füßen Jesu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und große Volksmengen kamen zu ihm, die Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie-a-, -a) Matthäus 4, 23.24; Lukas 7, 22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es kamen zu ihm zahlreiche Mengen, bei sich Lahme, Blinde, Taube, Krüppel habend und viele weitere. Und sie legten sie ab an die Füße Jesu. Und er heilte sie,
Interlinear 1979:Und hinzukamen zu ihm viele Leute, habend bei sich Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und andere viele, und legten nieder sie zu seinen Füßen, und er heilte sie;
NeÜ 2024:Da strömten Scharen von Menschen herbei und brachten Gelähmte, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke zu ihm und warfen sie ihm fast vor die Füße. Er heilte sie alle,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es kamen zu ihm zahlreiche* Mengen, die Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie legten sie ab zu den Füßen Jesu. Und er heilte sie,
-Parallelstelle(n): Matth 11, 5*; heilte Matth 8, 16*
English Standard Version 2001:And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
King James Version 1611:And great multitudes came unto him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, ἔχοντες μεθ᾽ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹאוּ אֵלָיו הֲמוֹן עַם רָב וְעִמָּהֶם פִּסְחִים עִוְרִים אִלְּמִים קִטְּעִים וְרַבִּים כָּהֵמָּה וַיַּפִּילוּם לְרַגְלֵי יֵשׁוּעַ וַיִּרְפָּאֵם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Wort τυφλούς („Taube“) kann auch Taubstumme bezeichnen. Mit κυλλός („Krüppel“) kommen Patienten zum Ausdruck, die an Hand oder Fuß eine Verkrümmung haben, ggf. nach einem Schlaganfall, der eher ältere Personen betrifft.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 15, 30
Sermon-Online