Matthäus 22, 24

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 24

Matthäus 22, 23
Matthäus 22, 25

Luther 1984:und sprachen: Meister, Mose hat gesagt-a-: «Wenn einer stirbt und hat keine Kinder, so soll sein Bruder die Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen erwecken.» -a) 5. Mose 25, 5.6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Meister, Mose hat geboten-a-: ,Wenn jemand kinderlos stirbt, so soll sein Bruder (als Schwager) dessen Frau-1- heiraten und für seinen Bruder das Geschlecht fortpflanzen-2-.' -1) = Witwe. 2) w: seinem Bruder Samen (= Nachkommenschaft) erwecken. a) 5. Mose 25, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprachen: Lehrer, Mose hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder seine Frau heiraten und soll seinem Bruder Nachkommenschaft-1- erwecken-a-. -1) w: Samen. a) 1. Mose 38, 8; 5. Mose 25, 5.6.
Schlachter 1952:und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: «Wenn jemand ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.»
Schlachter 1998:und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: Wenn jemand ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.
Schlachter 2000 (05.2003):und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: Wenn jemand ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.
Zürcher 1931:Meister, Mose hat gesagt: «Wenn jemand ohne Kinder stirbt, soll sein Bruder dessen Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen schaffen.» -5. Mose 25, 5; 1. Mose 38, 8.
Luther 1912:und sprachen: Meister, a) Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. - a) 5. Mose 25, 5.6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprachen: Meister, -a-Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. -a) 5. Mose 25, 5.6.
Luther 1545 (Original):vnd sprachen, Meister, Moses hat gesagt, So einer stirbt, vnd hat nicht Kinder, so sol sein Bruder sein Weib freien, vnd seinem Bruder Samen erwecken.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Meister«, sagten sie, »Mose hat Folgendes bestimmt: ›Wenn ein Mann kinderlos stirbt, soll sein Bruder die Witwe heiraten und dem Verstorbenen Nachkommen verschaffen.‹ [Kommentar: 5. Mose 25, 5.]
Albrecht 1912/1988:«Meister», so sprachen sie, «Mose hat gesagt: ,Stirbt jemand kinderlos, so soll sein Bruder die verwitwete Schwägerin zum Weibe nehmen und (mit ihr) seinem (verstorbenen) Bruder Nachkommen erwecken-1-.' -1) 5. Mose 25, 5.6 (die sog. Leviratsehe).
Meister:sie sagten: «Meister, Moseh sprach-a-: ,Wenn jemand ohne Kinder stirbt, dann heirate sein Bruder sein Weib, und er erwecke seinem Bruder Samen!' -a) 5. Mose 25, 5.6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Meister, Mose hat geboten-a-: ,Wenn jemand kinderlos stirbt, so soll sein Bruder (als Schwager) dessen Frau-1- heiraten und für seinen Bruder das Geschlecht fortpflanzen-2-.' -1) = Witwe. 2) w: seinem Bruder Samen (= Nachkommenschaft) erwecken. a) 5. Mose 25, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken.-a- -a) s. 5. Mose 25, 5.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprachen: Lehrer, Mose hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder seine Frau heiraten und soll seinem Bruder Nachkommenschaft-1- erwecken-a-. -1) w: Samen. a) 1. Mose 38, 8; 5. Mose 25, 5.6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sagend: Lehrer, Moses sagte: Wenn jemand stirbt, keine Kinder habend, soll sein Bruder die Schwagerehe (mit) dessen Frau eingehen und seinem Bruder Samen erwecken.
Interlinear 1979:sagend: Meister, Mose hat gesagt: Wenn jemand stirbt, nicht habend Kinder, soll als Schwager heiraten sein Bruder seine Frau und soll erstehen lassen Nachkommenschaft seinem Bruder.
NeÜ 2024:Rabbi, Mose hat uns vorgeschrieben: Wenn ein Mann stirbt und keine Kinder hat, dann soll sein Bruder die Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen verschaffen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lehrer, sagten sie, Mose sagte: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, soll* sein Bruder seine Frau heiraten(a) und seinem Bruder Samen erwecken(b).
-Fussnote(n): (a) o.: mit seiner Frau die Schwagerehe eingehen (b) d. h.: wie aus dem Tode aufstehen lassen.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 25, 5.6; 1. Mose 38, 8
English Standard Version 2001:saying, Teacher, Moses said, 'If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up children for his brother.'
King James Version 1611:Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
Robinson-Pierpont 2022:λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:רַבִּי הֵן משֶׁה אָמַר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבָנִים אֵין־לוֹ וְיִבֵּם אָחִיו אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהֵקִים זֶרַע לְאָחִיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Fragenden beziehen sich auf Deut 25.5, wo es darum geht, dass das Erbe und Nachkommen gesichert werden, indem die kinderlose Witwe ihren Schwager heiraten soll. Dies wird als Leviratsehe bezeichnet (von lat. Levir („der Schwager“). Die Anweisung bezieht sich auf das, was Mose in Deuteronomium 25.5-6 schreibt. Es geht um die Leviratspflicht für einen jüngeren Bruder, ein Kind von der Witwe seines verstorbenen älteren Bruders zu zeugen, und die Zurechnung als Nachkomme des älteren verstorbenen Bruders. Der Zweck dieses Levirat-Gesetzes war es, den den Familiennamen eines Mannes am Leben zu erhalten, der ohne Kinder gestorben war bzw. war sein Zweck, den Besitz in der Familie zu zu erhalten, indem ein Erbe für den Anteil des Verstorbenen eingesetzt wurde. Der Der Brauch schien in neutestamentlicher Zeit ausgestorben zu sein, und so war die Frage eine akademisch, dennoch betraf sie ein alttestamentliches Gesetz, das dazu benutzt werden sollte, die Lehre von der Auferstehung zu widerlegen.
John MacArthur Studienbibel:22, 24: soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen. Das bezieht sich auf das Gesetz der Levirats-Ehe in 5. Mose 25, 5-10 (s. Anm. dort). Dieses Gesetz sollte dafür sorgen, dass ein Geschlecht nicht ausstarb und dass Witwen nicht allein gelassen wurden. 22, 24 ein Streit. Vgl. 9, 46; Matthäus 20, 20-24. Dieser Streit war vielleicht die Ausgangssituation für die Fußwaschung (Johannes 13, 1-20). Der Disput zeigt, wie sehr die Frage nach der Größe das Denken der Jünger bestimmte und wie wenig sie von all dem begriffen hatten, was der Herr sie gelehrt hatte. 22, 24 ließ der Befehlshaber ihn in die Kaserne führen. Lysias erkannte, dass er Paulus persönlich verhören musste. Er ordnete seinen Soldaten an, den Häftling in die Burg Antonia und in Sicherheit vor der aufgebrachten Meute zu bringen. ihn unter Geißelhieben zu verhören. Eine brutale römische Verhörungsmethode. Viele Gefangene starben, nachdem sie mit dem römischen Flagellum ausgepeitscht worden waren (das waren mit Eisenstücken versehene Lederriemen an einem Holzgriff.)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 22, 24
Sermon-Online