Markus 1, 44

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 44

Markus 1, 43
Markus 1, 45

Luther 1984:und sprach zu ihm: Sieh zu, daß du -a-niemandem etwas sagst; sondern geh hin und zeige dich dem Priester und -b-opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, ihnen zum Zeugnis. -a) Markus 7, 36. b) 3. Mose 14, 2-32.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte zu ihm: «Hüte dich, jemandem etwas davon zu sagen! Gehe vielmehr hin, zeige dich dem Priester und bringe für deine Reinigung das Opfer dar, das Mose-a- geboten hat, zum Zeugnis-1- für sie!» -1) = Erweis. a) 3. Mose 13, 49; 14, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und spricht zu ihm: Sieh zu, sage niemand etwas-a-! Sondern geh hin, zeige dich dem Priester, und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis-b-! -a) Markus 3, 12; 5, 43; 7, 36; 8, 26. b) 3. Mose 14, 1-20.
Schlachter 1952:und sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
Schlachter 1998:und sprach zu ihm: Sieh zu, sage es niemand; sondern geh hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
Schlachter 2000 (05.2003):und sprach zu ihm: Hab acht, sage niemand etwas; sondern geh hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
Zürcher 1931:und sprach zu ihm: Sieh zu, sage niemandem etwas, sondern geh hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis! -3. Mose 14, 2-32.
Luther 1912:und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe dahin und zeige dich dem Priester und a) opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie. - a) 3. Mose 14, 2-32.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und -a-opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie. -a) 3. Mose 14, 2-32.
Luther 1545 (Original):vnd sprach zu jm, Sihe zu, das du niemand nichts sagest, Sondern gehe hin, vnd zeige dich dem Priester, vnd opffere fur deine Reinigung, was Moses geboten hat, zum zeugnis vber sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand nichts sagest, sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie.
Neue Genfer Übersetzung 2011:ermahnte er ihn: »Hüte dich, mit jemand darüber zu sprechen! Geh stattdessen zum Priester, zeig dich ihm und bring für deine Reinigung das Opfer dar, das Mose vorgeschrieben hat. Das soll ein Zeichen für sie sein.«
Albrecht 1912/1988:«Hüte dich, irgendwie davon zu reden! Doch geh, zeig dich dem Priester und bring für deine Reinigung das Opfer, das Mose vorgeschrieben hat, zum Zeugnis für die Leute.»
Meister:Und Er sprach zu ihm: «Siehe zu, sage keinem etwas, sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und bringe dar für deine Reinigung, was Moseh angeordnet-a- hat, ihnen zum Zeugnis!» -a) 3. Mose 14, 3.4.10; Lukas 5, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sagte zu ihm: «Hüte dich, jemandem etwas davon zu sagen! Gehe vielmehr hin, zeige dich dem Priester und bringe für deine Reinigung das Opfer dar, das Mose-a- geboten hat, zum Zeugnis-1- für sie!» -1) = Erweis. a) 3. Mose 13, 49; 14, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und spricht zu ihm: Siehe zu, sage niemand etwas; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Moses geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und spricht zu ihm: Sieh zu, sage niemand etwas-a-! Sondern geh hin, zeige dich dem Priester, und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis-b-! -a) Markus 3, 12; 5, 43; 7, 36; 8, 26. b) 3. Mose 14, 1-20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sagt ihm: Sehe zu, sage niemandem etwas, sondern gehe weg, zeige dich selbst dem Priester, und bringe für deine Reinigung dar, was Mose anordnete, ihnen zum Zeugnis!
Interlinear 1979:und sagt zu ihm: Sieh zu, niemandem nichts sage, sondern geh hin, dich zeige dem Priester und bringe hin für deine Reinigung, was festgesetzt hat Mose, zum Zeugnis für sie!
NeÜ 2024:Pass auf, dass du niemand auch nur ein Wort davon sagst. Geh stattdessen zum Priester, zeig dich ihm und bring das Opfer für deine Reinigung, wie Mose es angeordnet hat. Das wird für sie ein Hinweis ‹auf das Wirken Gottes› sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und er sagt zu ihm: Sieh, dass du niemandem etwas sagst, sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und bringe für deine Reinigung dar, was Mose anordnete - ihnen zu einem Zeugnis.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 49; 3. Mose 14, 2-4; niemandem Mark 3, 12; Mark 5, 43; Mark 7, 24; Mark 7, 36; Mark 8, 26; Mark 9, 9; Mark 9, 30
English Standard Version 2001:and said to him, See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them.
King James Version 1611:And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ λέγει αὐτῷ, Ὅρα, μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς· ἀλλ᾽ ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיּאֹמֶר אֵלָיו רְאֵה אַל־תַּגִּיד לְאִישׁ דָּבָר וְלֵךְ הֵרָאֵה אֶל־הַכֹּהֵן וְהַקְרֵב לְטָהֳרָתְךָ אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה משֶׁה לְעֵדוּת לָהֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 40: Markus berichtet von einer der vielen Heilungen Jesu während seines in V. 39 zusammengefassten Dienstes in Galiläa. Die Heilung des Aussätzigen betont die wunderwirkende Macht Jesu über Krankheit, denn Aussatz war eine der gefürchtetsten Krankheiten des Altertums. 1, 40 Aussätziger. Aussätzige wurden als zeremoniell unrein angesehen und von der Gesellschaft ausgestoßen (3. Mose 13, 11). Während der atl. Ausdruck für Aussatz andere Hautkrankheiten mit einschließt (s. Anm. zu 3. Mose 13, 2), wird dieser Mann wohl tatsächlich Aussatz gehabt haben (Lepra), andernfalls wäre seine Heilung nicht eine derartige Sensation gewesen (V. 45).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 44
Sermon-Online