Markus 8, 26

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 26

Markus 8, 25
Markus 8, 27

Luther 1984:Und er schickte ihn heim und sprach: Geh nicht hinein in das Dorf!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun schickte Jesus ihn heim in sein Haus mit der Weisung: «Gehe auch nicht (erst wieder) in das Dorf hinein!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er schickte ihn nach seinem Haus und sprach: Auch nicht ins Dorf sollst du gehen-a-! -a) Markus 1, 44.
Schlachter 1952:Und er schickte ihn in sein Haus und sprach: Du sollst nicht ins Dorf hineingehen, noch es jemandem im Dorfe sagen!
Schlachter 1998:Und er schickte ihn in sein Haus und sprach: Du sollst nicht ins Dorf hineingehen, noch es jemandem im Dorf sagen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er schickte ihn in sein Haus und sprach: Du sollst nicht ins Dorf hineingehen, noch es jemand im Dorf sagen!
Zürcher 1931:Und er schickte ihn in sein Haus und sagte: Nicht einmal ins Dorf hinein sollst du gehen. -Matthäus 9, 30.
Luther 1912:Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und a) sage es auch niemand drinnen. - a) Mark. 7, 36.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und -a-sage es auch niemand drinnen. -a) Markus 7, 36.
Luther 1545 (Original):Vnd er schicket jn heim vnd sprach, Gehe nicht hin ein in den Flecken, vnd sage es auch niemand drinnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Geh nicht in den Ort 'zu den Leuten'«, sagte Jesus und schickte ihn nach Hause.
Albrecht 1912/1988:Jetzt schickte ihn Jesus nach Hause, doch er wies ihn an: «Geh nicht in das Dorf zurück*!»
Meister:Und Er sandte ihn in sein Haus und sagte: «Gehe auch nicht in das Dorf hinein!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun schickte Jesus ihn heim in sein Haus mit der Weisung: «Gehe auch nicht (erst wieder) in das Dorf hinein!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er schickte ihn nach seinem Hause und sprach: Geh nicht in das Dorf, [sage es auch niemand im Dorfe].
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er schickte ihn nach seinem Haus und sprach: Auch nicht ins Dorf sollst du gehen-a-! -a) Markus 1, 44.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er sandte ihn in sein Haus, sagend: Gehe nicht in das Dorf hinein, noch sage (es) jemand im Dorf!
Interlinear 1979:Und er schickte weg ihn in sein Haus, sagend: Auch nicht in das Dorf geh hinein!
NeÜ 2024:Jesus schickte ihn nach Hause und sagte: Geh aber nicht durchs Dorf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sandte ihn zu seinem Haus und sagte: Weder ins Dorf sollst du gehen, noch sollst du es jemandem im Dorf sagen!
-Parallelstelle(n): Mark 1, 44*
English Standard Version 2001:And he sent him to his home, saying, Do not even enter the village.
King James Version 1611:And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, λέγων, Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς, μηδὲ εἴπῃς τινὶ ἐν τῇ κώμῃ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְשַׁלְּחֵהוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיֹּאמַר אַל־תָּבֹא אֶל־תּוֹךְ הַכְּפָר (וְאַל־תְּדַבֵּר לְאִישׁ בַּכְּפָר)



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Ausgabe von Nestle-Aland lässt μηδὲ εἴπῃς τινὶ ἐν τῇ κώμῃ („noch sage es jemand im Dorf“) aus. Ein Schreiber hat wohl die Zeile übersprungen und setzte in dem nächsten Vers fort, da gleiche Anfänge oder Endungen oft von schlampigen Schreibern wie auch hier überlesen wurden. Jedoch wurde die Auslassung vom Sinaiticus und Vaticanus nachgetragen, jedoch nicht in der Ausgabe.
John MacArthur Studienbibel:8, 22: Das zweite der beiden Wunder Jesu, die nur bei Markus beschrieben sind (vgl. 7, 31-37). Außerdem ist es die erste von zwei Blindenheilungen im Markus-Evangelium (vgl. 10, 46-52). 8, 22 Bethsaida. S. Anm. zu 6, 45.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 8, 26
Sermon-Online