Markus 3, 30

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 30

Markus 3, 29
Markus 3, 31

Luther 1984:Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.-a- -a) Johannes 10, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(das sagte Jesus,) weil sie behaupteten, er sei von einem unreinen Geist besessen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Schlachter 1952:Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Schlachter 1998:Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Zürcher 1931:Denn sie hatten gesagt: Er hat einen unreinen Geist. -Johannes 10, 20.
Luther 1912:Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist. - Mark. 3, 22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist. -V. 22.
Luther 1545 (Original):Denn sie sagten, Er hat einen vnsaubern Geist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das sagte er zu ihnen, weil sie behaupteten, er habe einen bösen Geist.
Albrecht 1912/1988:So sprach Jesus, weil sie sagten: «Er hat einen unreinen Geist.»
Meister:Weil sie sagten: «Er hat einen unreinen Geist.»
Menge 1949 (Hexapla 1997):(das sagte Jesus,) weil sie behaupteten, er sei von einem unreinen Geist besessen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Da sie sagend waren: Einen unreinen Geist hat er.
Interlinear 1979:Denn sie sagten: Einen unreinen Geist.hat er.
NeÜ 2024:Das sagte er zu ihnen, weil sie behauptet hatten, er sei von einem bösen Geist besessen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- weil sie gesagt hatten: Er hat einen unreinen Geist.
-Parallelstelle(n): Mark 3, 21.22
English Standard Version 2001:for they had said, He has an unclean spirit.
King James Version 1611:Because they said, He hath an unclean spirit.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־הֵמָּה אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ὅτι („da“) leitet einen abhängigen Kausalsatz ein, dessen Hauptsatz mit etwa „er sagte es“ zu rekonstruieren wäre.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 3, 30
Sermon-Online