Luther 1984: | Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er alsbald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn aber die Frucht es zuläßt-1-, legt er sofort die Sichel an-2-; denn die Ernte ist da.» -1) = ausgewachsen ist. 2) d.h. er schickt die Schnitter hin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber die Frucht es zuläßt, so schickt er sogleich die Sichel, denn die Ernte ist da-a-. -a) Joel 4, 13; Offenbarung 14, 15. |
Schlachter 1952: | Wenn aber die Frucht sich darbietet, schickt er alsbald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Schlachter 1998: | Wenn aber die Frucht sich darbietet, schickt er sogleich die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber die Frucht es zulässt, schickt er sogleich die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Zürcher 1931: | Wenn aber die Frucht es zulässt, «legt er alsbald die Sichel an; denn die Ernte ist da». -Joel 3, 13; Offenbarung 14, 15. |
Luther 1912: | Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Luther 1545 (Original): | Wenn sie aber die frucht bracht hat, So schicket er bald die Sicheln hin, denn die Erndte ist da. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schicket er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sobald die Frucht reif ist, lässt er das Getreide schneiden; die Zeit der Ernte ist da.« |
Albrecht 1912/1988: | Ist aber die Frucht zur Reife gelangt, so schickt er alsbald die Schnitter hin; denn die Erntezeit ist da-a-*!» -a) Joel 4, 13; Offenbarung 14, 15. |
Meister: | Wenn es aber die Frucht erlaubt, sendet er sogleich die Sichel-a-; denn die Ernte hat sich eingestellt.» -a) Offenbarung 14, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn aber die Frucht es zuläßt-1-, legt er sofort die Sichel an-2-; denn die Ernte ist da.» -1) = ausgewachsen ist. 2) d.h. er schickt die Schnitter hin. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn aber die Frucht sich darbietet, so schickt er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn aber die Frucht es zuläßt, so schickt er sogleich die Sichel, denn die Ernte ist da-a-. -a) Joel 4, 13; Offenbarung 14, 15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sobald nun die Frucht es zulässt, sendet er sogleich die Sichel hin, da die Ernte gekommen ist. |
Interlinear 1979: | Wenn aber erlaubt die Frucht, sofort sendet er die Sichel, weil da ist die Ernte. |
NeÜ 2024: | Und sobald das Korn reif ist, lässt er es schneiden. Die Ernte ist gekommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn die Frucht sich darbietet, sendet er sogleich die Sichel, weil die Ernte da ist. -Parallelstelle(n): Joel 3, 13; Offenbarung 14, 15 |
English Standard Version 2001: | But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come. |
King James Version 1611: | But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכַאֲשֶׁר גָּמַל הַפְּרִי יְמַהֵר לִשְׁלֹחַ מַגָּל כִּי בָשַׁל קָצִיר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Ernte ist wohl das zweite Kommen Jesu, wenn er die Gläubigen in die Scheunen sammelt. Das Perfekt παρέστηκεν („sie ist gekommen“) zeigt, dass die Entwicklung nun soweit ist und der Zeitpunkt da ist (perfektiver Aspekt). |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 26: Dies Gleichnis wird nur von Markus berichtet und ergänzt das Gleichnis vom Sämann, indem es eine tiefere Erklärung der Folgen geistlichen Wachstums in der guten Erde liefert. 4, 26 Reich Gottes. S. Anm. zu 1, 15. |