Luther 1984: | Und als er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger nach diesem Gleichnis.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er dann vom Volk weggegangen und ins Haus-1- gekommen war, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis-2-. -1) o: nach Hause. 2) = den dunklen Ausspruch V. 15.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Schlachter 1952: | Und als er vom Volke weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Schlachter 1998: | Und als er von der Menge weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als er von der Menge weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Zürcher 1931: | Und als er vom Volke weg ins Haus gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Luther 1912: | Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd da er von dem Volck ins haus kam, Fragten jn seine Jünger vmb diese Gleichnis.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dieses Gleichnis.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Jesus sich von der Menge zurückgezogen hatte und ins Haus gegangen war, fragten ihn seine Jünger nach dem Sinn dieses Ausspruchs.
|
Albrecht 1912/1988: | Als er das Volk verlassen hatte und in ein Haus getreten war, fragten ihn seine Jünger nach dem Sinne dieses Gleichnisses.
|
Meister: | Und als Er in ein Haus gegangen war von der Volksmenge hinweg, fragten-a- Ihn Seine Jünger um das Gleichnis. -a) Matthäus 15, 15.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als er dann vom Volk weggegangen und ins Haus-1- gekommen war, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis*. -1) o: nach Hause.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus-1- eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis. -1) o: ins Haus.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus eintrat, -ipf-befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und als er von der Menge ins Haus wegging, waren ihn seine Schüler über das Gleichnis fragend.
|
Interlinear 1979: | Und als er hineingegangen war in ein Haus weg von der Menge, fragten ihn seine Jünger nach dem Gleichnis.
|
NeÜ 2024: | Als er sich von der Menge zurückgezogen hatte und ins Haus gegangen war, fragten ihn seine Jünger, wie er das gemeint habe.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als er von der Menge weg in ein Haus gegangen war, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis. -Parallelstelle(n): Mark 4, 10
|
English Standard Version 2001: | And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
|
King James Version 1611: | And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁב הַבַּיְתָה מִן־הֶהָמוֹן וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו עַל־דְּבַר הַמָּשָׁל
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |