Luther 1984: | und kam zurück und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voller Schlaf, und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafen; denn die Augen fielen ihnen vor Müdigkeit zu, und sie wußten ihm nichts zu antworten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als er zurückkam, fand er sie wieder schlafend, denn ihre Augen waren beschwert; und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Schlachter 1952: | Und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden, und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Schlachter 1998: | Und als er zurückkam, fand er sie wieder schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden. Und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als er zurückkam, fand er sie wieder schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden. Und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Zürcher 1931: | Und als er zurückkam, fand er sie schlafend; denn ihre Augen waren vom Schlaf ganz überwältigt, und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Luther 1912: | Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd kam wider, vnd fand sie abermal schlaffend, Denn jr augen waren vol schlaffs vnd wusten nicht, was sie jm antworten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und kam wieder und fand sie abermal schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und wußten nicht, was sie ihm antworteten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als er zurückkam, waren sie wieder eingeschlafen; sie konnten die Augen vor Müdigkeit nicht offen halten und wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Albrecht 1912/1988: | Als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend; denn die Augen fielen ihnen zu vor Müdigkeit, und sie wußten ihm nichts zu erwidern. |
Meister: | Und Er kam wiederum, Er fand sie schlafend; denn ihre Augen waren vom Schlafe belästigt, und sie wußten nicht, was sie Ihm antworteten. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafen; denn die Augen fielen ihnen vor Müdigkeit zu, und sie wußten ihm nichts zu antworten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend-1-, denn ihre Augen waren beschwert; und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. -1) ein. lesen: kam wiederum und fand sie schlafend.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als er zurückkam, fand er sie wieder schlafend, denn ihre Augen waren beschwert; und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und zurückgekehrt, fand er sie wieder schlafend. Es waren nämlich ihre Augen schwer geworden, und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Interlinear 1979: | Und wieder gekommen, fand er sie schlafend; waren nämlich ihre Augen beschwert, und nicht wußten sie, was sie antworten sollten ihm. |
NeÜ 2024: | Als er zurückkam, fand er sie wieder eingeschlafen. Sie konnten ihre Augen vor Müdigkeit nicht offen halten und wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als er zurückkehrte, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. Und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. -Parallelstelle(n): wussten Mark 9, 6 |
English Standard Version 2001: | And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him. |
King James Version 1611: | And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν βεβαρημένοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί αὐτῷ ἀποκριθῶσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּשָׁב וַיִּמְצָאֵם שֵׁנִית יְשֵׁנִים כִּי עֵינֵיהֶם כְּבֵדוֹת וְלֹא יָדְעוּ מַה־יַּעֲנֻהוּ |