Lukas 1, 60

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 60

Lukas 1, 59
Lukas 1, 61

Luther 1984:Aber seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):doch seine Mutter sagte abwehrend: «Nein, er soll Johannes heißen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen-a-. -a) V. 13.
Schlachter 1952:Seine Mutter aber sprach: Nicht also, sondern er soll Johannes heißen!
Schlachter 1998:Seine Mutter aber sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen!
Schlachter 2000 (05.2003):Seine Mutter aber erwiderte und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen!
Zürcher 1931:Da begann seine Mutter und sagte: Nein, sondern er soll Johannes heissen.
Luther 1912:Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen. - Lukas 1, 13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen. -V. 13.
Luther 1545 (Original):Aber seine Mutter antwortet, vnd sprach, Mit nichten, sondern er sol Johannes heissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch die Mutter des Kindes widersprach. »Nein«, sagte sie, »er soll Johannes heißen.«
Albrecht 1912/1988:Seine Mutter aber erhob Einspruch dagegen und sagte: «Nein, er soll Johannes heißen.»
Meister:Und es antwortete seine Mutter: «Nein, er soll Johannes genannt werden!» -V. 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):doch seine Mutter sagte abwehrend: «Nein, er soll Johannes heißen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen-a-. -a) V. 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und seine Mutter sagte, geantwortet: Nicht doch, sondern er soll Johannes genannt werden!
Interlinear 1979:Und anhebend, seine Mutter sagte: Nein, sondern es soll genannt werden Johannes.
NeÜ 2024:Nein!, widersprach da seine Mutter. Er soll Johannes heißen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Mutter antwortete: Nein, sondern er soll Johannes genannt werden, sagte sie.
-Parallelstelle(n): Lukas 1, 13
English Standard Version 2001:but his mother answered, No; he shall be called John.
King James Version 1611:And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתַּעַן אִמּוֹ וַתֹּאמַר לֹא כִּי יוֹחָנָן יִקָּרֵא לוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die drei Namen Zacharias, Elisabeth und Johannes zusammen würden bedeuten, dass Gott sich an seine Verheißungen erinnerte (Sacharja/Zacharias), die er geschworen hat (Elisabeth) und Gott gnädig sein würde (Johannes), indem er den Messias senden würde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 60
Sermon-Online