Lukas 6, 20

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 20

Lukas 6, 19
Lukas 6, 21

Luther 1984:UND er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: -a-Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer. -a) Jakobus 2, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA richtete er seine Augen auf seine Jünger und sagte: «Selig seid ihr Armen, denn euer Teil ist das Reich Gottes!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND er erhob seine Augen zu seinen Jüngern und sprach: Glückselig ihr Armen-a-, denn euer ist das Reich Gottes-b-. -a) Lukas 4, 18. b) Lukas 12, 32; 22, 29.
Schlachter 1952:UND er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer!
Schlachter 1998:Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Glückselig seid ihr Armen, denn das Reich Gottes ist euer!
Schlachter 2000 (05.2003):Seligpreisungen und Weherufe Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Glückselig seid ihr Armen, denn das Reich Gottes ist euer!
Zürcher 1931:UND er erhob seine Augen auf seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn euch gehört das Reich Gottes. -Jakobus 2, 5.
Luther 1912:Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer. - (Lukas 6, 20-23: vgl. Matthäus 5, 3.4.6.11.12.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
Luther 1545 (Original):Vnd er hub seine augen auff vber seine Jünger, vnd sprach, Selig seid jr Armen, Denn das reich Gottes ist ewer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er hub seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus blickte seine Jünger an und sagte: »Glücklich zu preisen seid ihr, die ihr arm seid; denn euch gehört das Reich Gottes.
Albrecht 1912/1988:Da hob er seine Augen auf, sah seine Jünger an und sprach: «Selig seid ihr Armen; denn Gottes Königreich ist euer Teil.
Meister:Und Er hob Seine Augen auf zu Seinen Jüngern, und Er sprach: «Glückselig-a- ihr Armen; denn euer ist das Königreich Gottes! -a) Matthäus 5, 3; 11, 5; Jakobus 2, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA richtete er seine Augen auf seine Jünger und sagte: «Selig seid ihr Armen, denn euer Teil ist das Reich Gottes!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er hob seine Augen auf zu seinen Jüngern und sprach: Glückselig ihr Armen, denn euer ist das Reich Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND er -pta-erhob seine Augen zu seinen Jüngern und sprach: Glückselig ihr Armen-a-, denn euer ist das Reich Gottes-b-. -a) Lukas 4, 18. b) Lukas 12, 32; 22, 29.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er (begann), seine Augen zu seinen Schülern aufgehoben, zu sagen: Glückselig ihr Armen, da euer das Reich Gottes ist!
Interlinear 1979:Und er, aufgehoben habend seine Augen hin zu seinen Jüngern, sagte: Selig, die Armen; denn euer ist das Reich Gottes.
NeÜ 2024:Schließlich wandte sich Jesus seinen Jüngern zu und sagte:Wie glücklich seid ihr Armen, / denn euch gehört das Reich Gottes!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er hob seine Augen auf über seine Jünger hin und sagte: Selige [seid ihr] Armen: Das Königreich Gottes gehört euch.
-Parallelstelle(n): Lukas 6, 20-26: Matthäus 5, 1-12*; - Jakobus 2, 5
English Standard Version 2001:And he lifted up his eyes on his disciples, and said:Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
King James Version 1611:And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא נָשָׂא אֶת־עֵינָיו אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמַר אַשְׁרֵיכֶם אַתֶּם הָעֲנִיִּים כִּי־לָכֶם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Präsens ἐστὶν (ist) bedeutet, dass sie zum Reich gehören und die Segnungen derer genießen, die Gott regiert. Während die anderen Seligpreisungen in der Zukunft stehen, steht diese Seligpreisung in der Gegenwartsform.
John MacArthur Studienbibel:6, 17: Die Predigt in der Ebene, die der Bergpredigt auffallend ähnlich ist (s. Anm. zu Matthäus 5, 1-7, 29). Natürlich ist es möglich, dass Jesus die gleiche Predigt mehrmals hielt. (Offensichtlich verwendete er den gleichen Stoff mehrmals - z.B. 12, 58.59; vgl. Matthäus 5, 25.26.) Doch ist es wahrscheinlicher, dass es sich um verschiedene Berichte von ein und demselben Geschehen handelt. Die Version des Lukas ist etwas verkürzt, weil er speziell jüdische Abschnitte der Predigt auslässt (insbesondere Jesu Deutung des Gesetzes). Abgesehen davon folgen die Gedanken in beiden Versionen genau gleich aufeinander: Sie beginnen mit den Seligpreisungen und enden mit dem Gleichnis vom Haus auf dem Felsen. Unterschiede in der Formulierung der beiden Versionen gehen zweifellos darauf zurück, dass die Predigt ursprünglich in Aramäisch verkündigt wurde. Lukas und Matthäus übersetzten mit kleinen Abweichungen ins Griechische. Natürlich sind beide Varianten gleich inspiriert und autoritativ. 6, 17 einen ebenen Platz. An anderer Stelle heißt es »auf den Berg« (Matthäus 5, 1). Diese beiden Aussagen lassen sich leicht in Einklang bringen, wenn Lukas hier eine ebene Fläche auf einem Berg meinte. Tatsächlich gibt es eine solche Stelle in der Nähe von Kapernaum, wo Jesus der Überlieferung zufolge die Bergpredigt hielt. Tyrus und Zidon. S. Anm. zu Matthäus 11, 21; Markus 3, 8.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 6, 20
Sermon-Online