Luther 1984: | ALS er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS Jesus nun die Volksscharen sah, ging er ins Gebirge-1- hinauf, und nachdem er sich dort gesetzt hatte, traten seine Jünger-2- zu ihm. -1) o: auf den Berg. 2) d.h. Schüler, Zuhörer.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg-a-; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. -a) Matthäus 15, 29;. Johannes 6, 3.
|
Schlachter 1952: | ALS er aber die Volksmenge sah, stieg er auf den Berg; und als er sich setzte, traten seine Jünger zu ihm.
|
Zürcher 1931: | ALS er aber die Volksmenge sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. -Matthäus 15, 29.
|
Luther 1912: | Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm.
|
Luther 1545 (Original): | Da er aber das Volck sahe, gieng er auff einen Berg, vnd satzte sich, vnd seine Jünger tratten zu jm, -[Da er aber etc.] In diesem Capitel redet Christus nicht von dem Ampt oder Regiment weltlicher Oberkeit, sondern leret seine Christen ein recht leben fur Gott im geist.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Jesus die Menschenmenge sah, stieg er auf einen Berg. Er setzte sich, seine Jünger versammelten sich um ihn,
|
Albrecht 1912/1988: | Als er die Volksmenge sah, ging er auf die Bergeshöhe*. Dort setzte er sich nieder-1-, und seine Jünger* traten zu ihm. -1) der jüd. Lehrer saß bei seinem Vortrage (Matthäus 13, 1.2; Lukas 4, 20; Apostelgeschichte 16, 13).
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm.
|
Meister: | UND da Er aber die Volksmassen sah, stieg Er auf den Berg-a-; und da Er Sich gesetzt hatte, traten Seine Jünger zu Ihm. -a) Markus 3, 13.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS Jesus nun die Volksscharen sah, ging er ins Gebirge-1- hinauf, und nachdem er sich dort gesetzt hatte, traten seine Jünger-2- zu ihm. -1) o: auf den Berg. 2) d.h. Schüler, Zuhörer.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg-a-; und als er sich -pta-gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. -a) Matthäus 15, 29;. Johannes 6, 3.
|
Schlachter 1998: | Als er aber die Volksmenge sah, stieg er auf den Berg; und als er sich setzte, traten seine Jünger zu ihm.
|
Interlinear 1979: | Gesehen habend aber die vielen Leute, stieg er hinauf auf den Berg; und sich gesetzt hatte er, kamen zu ihm seine Jünger.
|
NeÜ 2016: | Die Bergpredigt Als Jesus die vielen Menschen sah, stieg er auf den Berg dort und setzte sich. Da versammelten sich seine Jünger um ihn,
|
Jantzen/Jettel 2016: | Als er die Mengen sah, stieg er den Berg hinauf. Und als er sich gesetzt hatte, kamen seine Jünger zu ihm. a) a) Matthäus 15, 29; Lukas 6, 17
|
English Standard Version 2001: | Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
|
King James Version 1611: | And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |