Lukas 14, 1

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 1

Lukas 13, 35
Lukas 14, 2

Luther 1984:UND es begab sich, daß er an einem Sabbat in das Haus eines Oberen der Pharisäer kam, das Brot zu essen, und sie belauerten ihn.-a- -a) Lukas 6, 6-11; 11, 37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS er dann an einem Sabbat in das Haus eines der Obersten-1- der Pharisäer gekommen war, um dort am Mahl teilzunehmen, lauerten sie ihm auf. -1) = der führenden Männer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah, als er am Sabbat in das Haus eines der Obersten der Pharisäer kam, um zu essen-a-, daß sie auf ihn lauerten-b-. -a) Lukas 7, 36. b) Lukas 6, 7.
Schlachter 1952:UND es begab sich, als er am Sabbat in das Haus eines Obersten der Pharisäer ging, um zu speisen, da beobachteten sie ihn.
Zürcher 1931:UND es begab sich, als er an einem Sabbat in das Haus eines der Oberen der Pharisäer kam, um an der Mahlzeit teilzunehmen - und sie gaben acht auf ihn - -Lukas 11, 37; Markus 3, 2.
Luther 1912:Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn. - Luk. 6, 6–11; Luk. 11, 37.
Luther 1545 (Original):Vnd es begab sich, das er kam in ein Haus eines Obersten der Phariseer, auff einen Sabbath, das brot zu essen, Vnd sie hielten auff jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer auf einen Sabbat, das Brot zu essen. Und sie hielten auf ihn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:An einem Sabbat war Jesus zum Essen im Haus eines führenden Pharisäers. Er wurde aufmerksam beobachtet.
Albrecht 1912/1988:An einem Sabbat ging er in das Haus eines Gemeindevorstehers, der zu den Pharisäern gehörte, um an einem Mahle teilzunehmen. Alle Tischgenossen sahen scharf auf ihn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn. -Lukas 6, 6-11; 11, 37.
Meister:UND es geschah, daß Er in das Haus eines der Obersten der Pharisäer kam am Sabbat, um Brot zu essen, und sie belauerten Ihn.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS er dann an einem Sabbat in das Haus eines der Obersten-1- der Pharisäer gekommen war, um dort am Mahl teilzunehmen, lauerten sie ihm auf. -1) = der führenden Männer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es geschah, als er am Sabbath in das Haus eines der Obersten der Pharisäer kam, um zu essen-1-, daß sie auf ihn lauerten. -1) w: Brot zu essen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND es geschah, als er am Sabbat in das Haus eines der Obersten der Pharisäer -sife-kam, um zu essen-a-, daß sie auf ihn lauerten-b-. -a) Lukas 7, 36. b) Lukas 6, 7.
Schlachter 1998:Und es begab sich, als er am Sabbat in das Haus eines Obersten der Pharisäer ging, um zu speisen, da beobachteten sie ihn.
Interlinear 1979:Und es geschah: Nachdem gegangen war er in Haus eines der Vorsteher der Pharisäer an einem Sabbat, zu essen eine Mahlzeit, und sie waren genau beobachtend ihn.
NeÜ 2016:Bei einem Pharisäer zu Gast An einem Sabbat ging Jesus zum Essen in das Haus eines führenden Pharisäers. Er wurde aufmerksam beobachtet.
Jantzen/Jettel 2016:Und es geschah, als er am Sabbat in das a)Haus eines der Obersten der Pharisäer kam, um Brot zu essen, da waren sie dabei, ihn zu b)beobachten.
a) Lukas 7, 36*
b) Lukas 6, 7*
English Standard Version 2001:One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
King James Version 1611:And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.