Lukas 14, 27

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 27

Lukas 14, 26
Lukas 14, 28

Luther 1984:Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.-a- -a) Lukas 9, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein-a-. -a) Lukas 9, 23.
Schlachter 1952:Und wer nicht sein Kreuz trägt und hinter mir her kommt, der kann nicht mein Jünger sein.
Schlachter 1998:Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, der kann nicht mein Jünger sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, der kann nicht mein Jünger sein.
Zürcher 1931:Wer nicht sein Kreuz trägt und mit mir geht, kann nicht mein Jünger sein. -Lukas 9, 23.
Luther 1912:Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein. - Lukas 9, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein. -Lukas 9, 23.
Luther 1545 (Original):Vnd wer nicht sein Creutz tregt, vnd mir nachfolget, der kan nicht mein Jünger sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolget, der kann nicht mein Jünger sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer nicht sein Kreuz trägt und mir auf meinem Weg folgt, der kann nicht mein Jünger sein.
Albrecht 1912/1988:Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein*.
Meister:Wer nicht sein eigenes Kreuz trägt-a- und Mir nachfolgt, er kann nicht Mein Jünger sein! -a) Matthäus 16, 24; Markus 8, 34; Lukas 9, 23; 2. Timotheus 3, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein-a-. -a) Lukas 9, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wer auch immer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Schüler sein.
Interlinear 1979:Wer nicht trägt sein Kreuz und geht nach mir, nicht kann sein mein Jünger.
NeÜ 2024:Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und welcher nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein;
-Parallelstelle(n): Lukas 9, 23*
English Standard Version 2001:Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
King James Version 1611:And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲשֶׁר לֹא יִשָׂא אֶת־צְלוּבוֹ וּבָא אַחֲרָי לֹא יוּכַל לִהְיוֹת תַּלְמִידִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Durch die Linksversetzung ist μου („mein“) betont, d.h. er kann irgendetwas sein, aber kein Jünger Jesu.
John MacArthur Studienbibel:14, 27: sein Kreuz trägt. Freiwillig. Das entspricht dem Gedanken aus V. 26, sein eigenes Leben zu hassen. S. Anm. zu 9, 23; Matthäus 10, 38; vgl. Markus 8, 34.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 14, 27
Sermon-Online