Lukas 16, 11

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 11

Lukas 16, 10
Lukas 16, 12

Luther 1984:Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ihr euch nun in der Verwaltung des ungerechten Mammons nicht treu erwiesen habt, wer wird euch da das wahre Gut anvertrauen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Schlachter 1952:Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Schlachter 1998:Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu wart, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu wart, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Zürcher 1931:Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
Luther 1912:So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?
Luther 1912 (Hexapla 1989):So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?
Luther 1545 (Original):So jr nu in dem vnrechten Mammon nicht trew seid, Wer wil euch das warhafftige vertrawen? -[Vnrecht] Mammon heisst er vnrecht, darumb, das er vnrechtem brauch vnterworffen ist. Frembd, darumb das er nicht bleibet, wie das geistliche Gut, das ewig vnser vnd warhafftig ist. Trew sein in dem Mammon, ist sein göttlich brauchen, zu des Nehesten nutz. Wer das nicht thut, wird viel weniger im Geistlichen trew sein, ja er wird keines haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn ihr also im Umgang mit dem unrechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch dann das wahre Gut anvertrauen?
Albrecht 1912/1988:Seid ihr nun untreu in dem irdischen Geld und Gut, an dem doch so viel Unrecht klebt, wer wird euch dann die wahren-1- Schätze anvertrauen? -1) geistlichen, himmlischen.
Meister:Wenn ihr nun in dem Mammon der Ungerechtigkeit nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn ihr euch nun in der Verwaltung des ungerechten Mammons nicht treu erwiesen habt, wer wird euch da das wahre Gut anvertrauen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu -a-gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn ihr also mit dem ungerechten Mammon nicht treu wurdet, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Interlinear 1979:Wenn also mit dem ungerechten Mammon treu nicht ihr gewesen seid, das wahre wer euch wird anvertrauen?
NeÜ 2024:Wenn ihr also im Umgang mit dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch dann die wahren Güter anvertrauen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ihr also in dem ungerechten Mammon(a) nicht treu wurdet, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
-Fussnote(n): (a) eigtl.: mit dem Mammon der Ungerechtigkeit; d. h.: mit dem Mammon, an dem ja Ungerechtigkeit klebt.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 33
English Standard Version 2001:If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
King James Version 1611:If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
Robinson-Pierpont 2022:Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
Franz Delitzsch 11th Edition:לָכֵן אִם־בְּמָמוֹנָהּ שֶׁל־עַוְלָה לֹא הֱיִיתֶם נֶאֱמָנִים אֵת הָאֲמִתִּי מִי יַפְקִידֶנּוּ בְּיֶדְכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Konjunktion οὖν („also“) weist auf eine Schlussfolgerung oder Anwendung des in 16.10 genannten allgemeinen Grundsatzes hin. Der Umgang mit dem Geld ist ein spezifisches Beispiel für die Treue. Mit dem ungerechten Reichtum ist der weltliche Reichtum gemeint, nicht der auf unehrliche Weise erworben wurde. Es ist ein Geschenk Gottes. Siehe die Diskussion in 16.9, wo ungerechter Reichtum“ die gleiche Bedeutung hat. „Treu sein bezieht sich darauf, was man als Verwalter anvertraut bekam. Es gibt niemanden, der ihnen den wahren Reichtum anvertrauen würde, man kann euch nicht trauen. Dies impliziert, dass Gott ihnen den wahren Reichtum nicht anvertrauen würde, der ist das Gegenteil von Geld oder Reichtum und bedeutet das, was himmlisch und geistlich ist, das, was von wahrem Wert ist. Er bezieht sich auf all unseren geistigen und himmlischen Reichtum. Dies bezieht sich auf den himmlischen Schatz im kommenden Zeitalter, das, was von dauerhafter Qualität ist. Er bezieht sich auf den geistlichen Segen des zukünftigen Dienstes in Gottes Reich.
John MacArthur Studienbibel:16, 11: das Wahre. Treues Verwenden der irdischen Güter wird oft mit dem Sammeln von himmlischen Schätzen verknüpft (vgl. 12, 33; 18, 22; Matthäus 16, 19-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 11
Sermon-Online