Lukas 17, 29

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 29

Lukas 17, 28
Lukas 17, 30

Luther 1984:an dem Tage aber, als Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber an dem Tage, an welchem Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete alle: -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:an dem Tag aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um-a-. -a) 1. Mose 19, 24.25.
Schlachter 1952:an dem Tage aber, da Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle.
Zürcher 1931:an dem Tage aber, da Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle. -1. Mose 19, 24.25.
Luther 1912:an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. - 1. Mose 19, 15.24.25.
Luther 1545 (Original):An dem tage aber, da Lot aus Sodoma gieng, da regent es Fewer vnd Schwefel vom Himel, vnd brachte sie alle vmb.
Luther 1545 (hochdeutsch):An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
Neue Genfer Übersetzung 2011:doch an dem Tag, als Lot Sodom verließ, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und sie kamen alle um.
Albrecht 1912/1988:Doch an dem Tage, wo Lot aus Sodom ging, fiel ein Feuer- und Schwefelregen vom Himmel und vertilgte alle.
Luther 1912 (Hexapla 1989):an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. -1. Mose 19, 15.24.25.
Meister:An dem Tage aber, da Lot-a- von Sodom herausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete sie alle. -a) 1. Mose 19, 16.24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):aber an dem Tage, an welchem Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete alle: -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:an dem Tag aber, da Lot von Sodom hinausging, -a-regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um-a-. -a) 1. Mose 19, 24.25.
Schlachter 1998:an dem Tag aber, da Lot aus Sodom wegging-1-, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle. -1) o: von Sodom ausging; dasselbe Wort in 2. Korinther 6, 17.++
Interlinear 1979:aber an welchem Tag hinausging Lot von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte um alle.
NeÜ 2021:– bis zu dem Tag, an dem Lot Sodom verließ. Da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
Jantzen/Jettel 2016:Aber an dem Tage, an dem Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um. a)
a) 1. Mose 19, 24
English Standard Version 2001:but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all
King James Version 1611:But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 17, 29
Sermon-Online