Lukas 18, 29

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 29

Lukas 18, 28
Lukas 18, 30

Luther 1984:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Frau oder Brüder oder Eltern oder Kinder verläßt um des Reiches Gottes willen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Jesus zu ihnen: «Wahrlich ich sage euch: Niemand hat Haus oder Weib, Geschwister, Eltern oder Kinder um des Reiches Gottes willen verlassen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau oder Kinder verlassen hat-a- um des Reiches Gottes willen, -a) Lukas 14, 26.
Schlachter 1952:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Weib oder Brüder oder Eltern oder Kinder verlassen hat um des Reiches Gottes willen,
Schlachter 1998:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau oder Kinder verlassen hat um des Reiches Gottes willen,
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau oder Kinder verlassen hat um des Reiches Gottes willen,
Zürcher 1931:Da sprach er zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Weib oder Brüder oder Eltern oder Kinder um des Reiches Gottes willen verlassen hat,
Luther 1912:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen,
Luther 1545 (Original):Er sprach zu jnen, Warlich ich sage euch, Es ist niemand, der ein Haus verlesset, oder Eltern, oder Brüder, oder Weib, oder Kind, vmb des reich Gottes willen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch es ist niemand, der ein Haus verlässet oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reichs Gottes willen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus erwiderte, zu allen Jüngern gewandt: »Ich sage euch: Jeder, der um des Reiches Gottes willen Haus oder Frau, Geschwister, Eltern oder Kinder zurücklässt,
Albrecht 1912/1988:Er antwortete ihnen: «Wahrlich, ich sage euch: Jeder, der Haus, Weib, Brüder, Eltern oder Kinder aus Liebe zu dem Königreiche Gottes fahren läßt,
Meister:Er aber sprach zu ihnen: «Amen, Ich sage euch: Es ist keiner, der verlassen hat Haus oder Weib oder Brüder oder Eltern oder Kinder um des Königreiches Gottes willen, -5. Mose 33, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte Jesus zu ihnen: «Wahrlich ich sage euch: Niemand hat Haus oder Weib, Geschwister, Eltern oder Kinder um des Reiches Gottes willen verlassen,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder verlassen hat um des Reiches Gottes willen,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Frau oder Brüder oder Eltern oder Kinder -a-verlassen hat-a- um des Reiches Gottes willen, -a) Lukas 14, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er sagte nun ihnen: Wahrlich ich sage euch, dass keiner ist, der Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau oder Kinder verließ wegen des Reiches Gottes,
Interlinear 1979:Er aber sagte zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Niemand ist, der verlassen hat Haus oder Frau oder Brüder oder Eltern oder Kinder wegen des Reiches Gottes,
NeÜ 2024:Ich versichere euch, erwiderte Jesus, jeder, der wegen Gottes Reich Haus, Frau, Brüder, Eltern oder Kinder verlassen hat,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sagte zu ihnen: Wahrlich! Ich sage euch: Es gibt nicht einen, der verließ Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau oder Kinder des Königreiches Gottes wegen,
-Parallelstelle(n): Lukas 14, 26*; 5. Mose 33, 9
English Standard Version 2001:And he said to them, Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
King James Version 1611:And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν, ἢ γονεῖς, ἢ ἀδελφούς, ἢ γυναῖκα, ἢ τέκνα, ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אֵין אִישׁ אֲשֶׁר עָזַב אֶת־בֵּיתוֹ אוֹ אֶת־אֲבוֹתָיו אוֹ אֶת־אֶחָיו אוֹ אֶת־אִשְׁתּוֹ אוֹ אֶת־בָּנָיו לְמַעַן מַלְכוּת הָאֱלֹהִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 18: S. Anm. zu Matthäus 19, 16-29; Markus 10, 17-30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 18, 29
Sermon-Online