Luther 1984: | der es nicht vielfach wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der nicht vielmal Wertvolleres wiederempfinge (schon) in dieser Zeitlichkeit, und in der zukünftigen Weltzeit ewiges Leben.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter-1- ewiges Leben. -1) gr. -+Aion-. |
Schlachter 1952: | der es nicht vielfältig wieder empfinge in dieser Zeit und in der zukünftigen Weltzeit das ewige Leben! |
Schlachter 1998: | der es nicht vielfältig wieder empfinge in dieser Zeit und in der zukünftigen Weltzeit das ewige Leben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | der es nicht vielfältig wieder empfinge in dieser Zeit und in der zukünftigen Weltzeit das ewige Leben! |
Zürcher 1931: | der es nicht vielfältig empfangen würde in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. |
Luther 1912: | der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. |
Luther 1545 (Original): | der es nicht vielfeltig wider empfahe, in dieser zeit, vnd in der zukünfftigen Welt, das ewige Leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | bekommt jetzt, in dieser Zeit, alles vielfach wieder und in der kommenden Welt das ewige Leben.« |
Albrecht 1912/1988: | der soll dafür schon jetzt in diesem Leben vielfach Ersatz bekommen und in der zukünftigen Welt das ewige Leben empfangen.» |
Meister: | welcher in dieser Zeit nicht vielfältig empfängt und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben.» -Hiob 42, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | der nicht vielmal Wertvolleres wiederempfinge (schon) in dieser Zeitlichkeit, und in der zukünftigen Weltzeit ewiges Leben.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | der nicht Vielfältiges -ka-empfangen wird in dieser Zeit und in dem -ptp-kommenden Zeitalter-1- ewiges Leben. -1) gr. -+Aion-. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | der keinesfalls ein Vielfaches zurückbekommt in dieser Zeit und im kommenden Zeitalter ewiges Leben. |
Interlinear 1979: | der nicht auf jeden Fall wieder bekommt vielfach in dieser Zeit und in der Welt kommenden ewiges Leben. |
NeÜ 2024: | bekommt jetzt in dieser Zeit alles vielfach wieder und in der kommenden Welt das ewige Leben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der nicht auf jeden Fall Vielfältiges wiederempfinge in dieser Zeit und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben. -Parallelstelle(n): 2. Petrus 1, 11 |
English Standard Version 2001: | who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life. |
King James Version 1611: | Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלֹא־יִקַּח תַּחְתֵּיהֶם כִּפְלֵי כִפְלַיִם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלָעוֹלָם הַבָּא חַיֵּי עוֹלָם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 18: S. Anm. zu Matthäus 19, 16-29; Markus 10, 17-30. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |