Lukas 23, 36

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 36

Lukas 23, 35
Lukas 23, 37

Luther 1984:Es verspotteten ihn auch die Soldaten, traten herzu und brachten ihm Essig
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch die Soldaten verspotteten ihn: sie traten hinzu, reichten ihm Essig-1a- -1) Weinessig o: saurer Wein, das übliche Soldatengetränk. a) Psalm 69, 22.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber auch die Soldaten verspotteten ihn, indem sie herzutraten, ihm Essig brachten-a- -a) Johannes 19, 29.30.
Schlachter 1952:Es verspotteten ihn aber auch die Kriegsknechte, indem sie herzutraten, ihm Essig brachten
Schlachter 1998:Es verspotteten ihn aber auch die Kriegsknechte, indem sie herzutraten und ihm Essig brachten
Schlachter 2000 (05.2003):Aber auch die Kriegsknechte verspotteten ihn, indem sie herzutraten und ihm Essig brachten
Zürcher 1931:Es verspotteten ihn aber auch die Soldaten, indem sie hinzutraten, ihm Essig brachten -Psalm 69, 22.
Luther 1912:Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig
Luther 1545 (Original):Es verspotteten jn auch die Kriegsknechte, tratten zu jm, vnd brachten jm Essig,
Luther 1545 (hochdeutsch):Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch die Soldaten trieben ihren Spott mit ihm; sie traten zu ihm hin, boten ihm Weinessig an
Albrecht 1912/1988:Auch die Soldaten trieben ihren Spott mit ihm: sie traten hinzu, boten ihm Essig an-1- -1) ohne ihn wirklich zu tränken. - Essig, mit Wasser gemischt, diente den Soldaten als Getränk.
Meister:Die Soldaten aber verspotteten Ihn auch, sie traten heran und reichten Ihm Essig.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Auch die Soldaten verspotteten ihn: sie traten hinzu, reichten ihm Essig-1a- -1) Weinessig o: saurer Wein, das übliche Soldatengetränk. a) Psalm 69, 22.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber auch die Kriegsknechte verspotteten ihn, indem sie herzutraten, ihm Essig brachten
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber auch die Soldaten -a-verspotteten ihn, indem sie hinzutraten, ihm Essig brachten-a- -a) Johannes 19, 29.30.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es waren ihn nun auch die Soldaten verspottend, hinzutretend und ihm Essig darreichend
Interlinear 1979:Verspotteten aber ihn auch die Soldaten, herankommend, Essig bringend zu ihm
NeÜ 2024:Auch die Soldaten verspotteten ihn. Sie brachten ihm essigsauren Wein
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch die Soldaten verspotteten ihn, kamen herbei und brachten ihm sauren Wein
-Parallelstelle(n): Wein Psalm 69, 22
English Standard Version 2001:The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
King James Version 1611:And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
Robinson-Pierpont 2022:Ἐνέπαιζον δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι καὶ ὄξος προσφέροντες αὐτῷ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהָתֵלּוּ בוֹ אַנְשֵׁי הַצָּבָא וַיִּגְּשׁוּ וַיָּבִיאוּ לוֹ חֹמֶץ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Wort ὄξος („Essigwein“) meint den sauren oder billigen Wein bzw. Essigwein, der ein billiges und beliebtes Getränk der armen Leute und Soldaten war, da er den Durst effektiver löschte als Wasser statt des süßen Weines (οἶνος). Der saure Wein wurde zur Verspottung angeboten. In Psalm 69.21 heißt es: Sie gaben mir auch Galle zur meine Speise. Und gegen meinen Durst gaben sie mir Essig zu trinken“, d.h. dass die Gabe von Essig eine feindselige Handlung und Spott war, und offensichtlich betrachtet Lukas sie als Teil des Spottes der Soldaten. Das Angebot war ein Scherz und ggf. nur eine Scheinhandlung und sie gaben ihm de facto nichts, denn es wurde von den folgenden Worten begleitet folgten und jemandem, der sich als König ausgab, ein billiges Getränk anzubieten, war ein Akt des Spottes und eine grausame Handlung, um Jesus zu verhöhnen, der wohl seit der Nacht zuvor nichts mehr getrunken hatte. Die Soldaten hielten wohl etwas von ihrem eigenen Wein hoch und forderten Jesus auf vom Kreuz herabzusteigen und mit ihnen zu trinken. Dies bezieht sich nicht auf den betäubenden Trank, den Jesus bei seiner ersten Ankunft auf Golgatha ablehnte (Markus 15.23).
John MacArthur Studienbibel:23, 36: Essig. Vgl. Psalm 69, 22; s. Anm. zu Matthäus 27, 34.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 23, 36
Sermon-Online