Lukas 24, 3

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 3

Lukas 24, 2
Lukas 24, 4

Luther 1984:und gingen hinein und fanden den Leib des Herrn Jesus nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):doch als sie hineingetreten waren, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Schlachter 1952:Und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Schlachter 1998:Und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Zürcher 1931:Als sie aber hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Luther 1912:und gingen hinein und fanden den Leib des Herrn Jesu nicht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und gingen hinein und fanden den Leib des Herrn Jesu nicht.
Luther 1545 (Original):Vnd giengen hin ein, vnd funden den Leib des HErrn Jhesu nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):und gingen hinein und fanden den Leib des Herrn Jesu nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie gingen in die Grabkammer hinein, aber der Leichnam von Jesus, dem Herrn, war nirgends zu sehen.
Albrecht 1912/1988:und als sie (in die Grabkammer) eintraten, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
Meister:Da sie aber hineingingen-a-, fanden sie nicht den Leib des Herrn Jesu. -a) Vers(e) 23; Markus 16, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):doch als sie hineingetreten waren, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und hineingegangen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
Interlinear 1979:und hineingegangen, nicht fanden sie den Leib des Herrn Jesus.
NeÜ 2024:So gingen sie in die Grabhöhle hinein, fanden den Leib von Jesus, ihrem Herrn, aber nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
-Parallelstelle(n): Lukas 24, 23
English Standard Version 2001:but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
King James Version 1611:And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתָּבֹאנָה אֶל־תּוֹכוֹ וְלֹא מָצְאוּ אֶת־גְּוִיַּת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Form εἰσελθοῦσαι („hineingegangen“) ist feminin, sodass es weiterhin um die genannten Frauen und nicht um Männer geht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 24, 3
Sermon-Online