Lukas 24, 40

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 40

Lukas 24, 39
Lukas 24, 41

Luther 1984:Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und Füße.-a- -a) Johannes 20, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):[Nach diesen Worten zeigte er ihnen seine Hände und Füße.]
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.-1- -1) in einigen Hs. fehlt der V. 40.
Schlachter 1952:Und indem er das sagte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
Schlachter 1998:Und indem er das sagte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
Schlachter 2000 (05.2003):Und indem er das sagte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
Zürcher 1931:-[Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füsse.]-1- 1) viele alte Textzeugen haben diesen Vers (vgl. Johannes 20, 20; s. auch Johannes 20, 25.27; Psalm 22, 17).
Luther 1912:Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
Luther 1545 (Original):Vnd da er das saget, zeiget er jnen Hende vnd Füsse.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und er zeigte ihnen seine Hände und seine Füße.
Albrecht 1912/1988:-hier wird in einigen Hs. als V. 40 noch hinzugefügt: «Nach diesen Worten zeigte er ihnen seine Hände und Füße.»
Meister:Und da Er dieses gesagt hatte, zeigte Er ihnen die Hände und die Füße.
Menge 1949 (Hexapla 1997):[Nach diesen Worten zeigte er ihnen seine Hände und Füße.]
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.-1- -1) in ein. Hs. fehlt dieser Vers.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und dies gesagt, zeigte er ihnen die Hände und die Füße vor.
Interlinear 1979:Und dies gesagt habend, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
NeÜ 2024:Mit diesen Worten hielt er ihnen seine Hände hin und zeigte ihnen seine Füße.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als er dieses gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
English Standard Version 2001:And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
King James Version 1611:And when he had thus spoken, he shewed them [his] hands and [his] feet.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֶרְאָה אֹתָם אֵת יָדָיו וְאֵת רַגְלָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus hat seine Hände und Füße offen zur Schau gestellt. Jesus wollte, dass sie sie nicht nur ansehen, sondern auch anfassen. Die Berührung Jesu würde beweisen, dass es sich nicht um eine optische Täuschung handelt. Die Überlieferung hat ἐπέδειξεν („er zeigte vor“), Nestle-Aland ἔδειξεν („er zeigte“), deren Steckenpferd der Codex Sinaiticus ein völlig falsches edixen, wohl ein Hörfehler (Itazismus).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 24, 40
Sermon-Online