Johannes 4, 29

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 29

Johannes 4, 28
Johannes 4, 30

Luther 1984:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe, ob er nicht der Christus sei!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Kommt und seht einen Mann, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Sollte dieser vielleicht Christus-1- sein?» -1) = der Messias.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe-a-; dieser ist doch nicht etwa der Christus? -a) V. 39.
Schlachter 1952:Kommt, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Ob dieser nicht der Christus ist?
Zürcher 1931:Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Sollte dieser etwa gar der Christus sein? -V. 39.
Luther 1912:Kommt, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!
Luther 1545 (Original):Komet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat, alles was ich gethan habe, Ob er nicht Christus sey?
Luther 1545 (hochdeutsch):Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Kommt mit, ich habe einen Fremden getroffen, der mir alles auf den Kopf zugesagt hat, was ich getan habe! Ob er wohl der Messias ist?«
Albrecht 1912/1988:«Kommt schnell und seht einen Fremden, der mir all mein Tun aufgedeckt hat! Ist das vielleicht der Messias?»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Kommt, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!
Meister:«Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe, ist Dieser nicht etwa der Christus?» -V. 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Kommt und seht einen Mann, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Sollte dieser vielleicht Christus-1- sein?» -1) = der Messias.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe-a-! Dieser ist doch nicht etwa der Christus? -a) V. 39.
Schlachter 1998:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Ob dieser nicht der Christus ist?
Interlinear 1979:Kommt her! Seht einen Mann, der gesagt hat mir alles, was ich getan habe; vielleicht dieser ist der Gesalbte?
NeÜ 2016:Da ist einer, der mir alles auf den Kopf zugesagt hat, was ich getan habe. Kommt mit und seht ihn euch an! Vielleicht ist er der Messias.
Jantzen/Jettel 2016:„Kommt her! Seht einen Menschen, der mir alles sagte, was ich ‹je› tat! Ist dieser nicht der Gesalbte*?!“ a)
a) Johannes 4, 39
English Standard Version 2001:Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?
King James Version 1611:Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.