Johannes 4, 30

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 30

Johannes 4, 29
Johannes 4, 31

Luther 1984:Da gingen sie aus der Stadt heraus und kamen zu ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gingen sie aus der Stadt hinaus und begaben sich zu ihm.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie gingen zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm.
Schlachter 1952:Da gingen sie aus der Stadt hinaus und kamen zu ihm.
Zürcher 1931:Sie gingen zur Stadt hinaus und machten sich auf den Weg zu ihm.
Luther 1912:Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
Luther 1545 (Original):Da giengen sie aus der Stad, vnd kamen zu jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da machten sich die Leute aus dem Ort auf den Weg zu Jesus.
Albrecht 1912/1988:Da verließen sie die Stadt und machten sich auf den Weg zu Jesus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
Meister:Sie gingen aus der Stadt hinaus, und sie kamen zu Ihm.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da gingen sie aus der Stadt hinaus und begaben sich zu ihm.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie gingen-1- zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm. -1) TR: Da gingen sie.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie gingen zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm.
Schlachter 1998:Da gingen sie aus der Stadt hinaus und kamen zu ihm.
Interlinear 1979:Sie gingen hinaus aus der Stadt und kamen zu ihm.
NeÜ 2016:Da strömten die Leute aus dem Ort hinaus, um Jesus zu sehen.
Jantzen/Jettel 2016:Daraufhin gingen sie aus der Stadt hinaus und kamen hin zu ihm. a)
a) Johannes 4, 40
English Standard Version 2001:They went out of the town and were coming to him.
King James Version 1611:Then they went out of the city, and came unto him.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.