Johannes 4, 32

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 32

Johannes 4, 31
Johannes 4, 33

Luther 1984:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wißt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er antwortete ihnen aber: «Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nichts wißt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die --ihr- nicht kennt.
Schlachter 1952:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt!
Schlachter 1998:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt!
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt!
Zürcher 1931:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt. -V. 34.
Luther 1912:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe a) eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset. - a) Johannes 4, 34.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er aber sprach zu ihnen: Ich habe -a-eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset. -a) V. 34.
Luther 1545 (Original):Er aber sprach zu jnen, Ich habe eine Speise zu essen, da wisset jr nicht von. -[Eine Speise] Seine Speise ist, des Vaters willen thun. Des Vaters willen aber ist, das durch sein leiden das Euangelium in alle welt geprediget würde. Das war nu furhanden, Gleich wie da zumal die Erndte nahe war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber Jesus sagte: »Ich lebe von einer Nahrung, von der ihr nichts wisst.«
Albrecht 1912/1988:Er antwortete ihnen: «Für mich gibt's eine Speise, die ihr nicht kennt.»
Meister:Er aber sprach zu ihnen: «Ich habe eine Speise zu essen, welche ihr nicht kennt!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er antwortete ihnen aber: «Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nichts wißt.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die --ihr- nicht kennt.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er aber sagte ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt!
Interlinear 1979:Er aber sagte zu ihnen: Ich eine Speise habe zu essen, die ihr nicht kennt.
NeÜ 2024:Aber Jesus sagte: Ich lebe von einer Nahrung, die ihr nicht kennt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber er sagte zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, um die ihr nicht wisst.
English Standard Version 2001:But he said to them, I have food to eat that you do not know about.
King James Version 1611:But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
Robinson-Pierpont 2022:T-NSM δὲ CONJ εἶπεν V-2AAI-3S αὐτοῖς, P-DPM Ἐγὼ P-1NS βρῶσιν N-ASF ἔχω V-PAI-1S φαγεῖν V-2AAN ἣν R-ASF ὑμεῖς P-2NP οὐκ PRT-N οἴδατε. V-RAI-2P
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֶשׁ־לִי אֹכֶל לֶאֱכֹל אֲשֶׁר אַתֶּם לֹא יְדַעְתֶּם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Relativpronomen ἣν (die) beschreibt βρῶσιν (Speise) näher und zwar als den Jüngern unbekannt. Durch die explizite Verwendung von ἐγὼ (ich) und ὑμεῖς (ihr) wird ein deutlicher Kontrast zwischen Sprecher und Hörer markiert, d.h. der Herr selbst hatte eine Speise, die hingegen den Jüngern unbekannt war.
John MacArthur Studienbibel:4, 27: Diese Verse bekräftigen Jesu Hinweis, dass er der Messias sei, indem sie den Beweis für seinen Anspruch liefern. Johannes stützt sein Hauptthema aus V. 20, 31, indem er fünf echte, ganz subtile Beweise lieferte, dass Jesus wirklich der Messias und Sohn Gottes war: 1.) der Beweis durch seine unmittelbare Kontrolle aller Dinge (V. 27); 2.) der Beweis durch seine Wirkung auf die Frau (V. 28-30); 3.) der Beweis durch die Vertrautheit mit dem Vater (V. 31-34); 4.) der Beweis durch sein Verständnis von der menschlichen Seele (V. 35-38) und 5.) der Beweis durch seine Wirkung auf die Samariter (V. 39-42). 4, 27 Unterdessen. Wären die Jünger früher zurück gekommen, hätten sie die Unterhaltung gestört und beendet, wären sie etwas später gekommen, wäre die Frau bereits weg gewesen und sie hätten seine Behauptung nicht gehört, dass er der Messias sei. Dieser Umstand verdeutlicht auf eindrückliche Weise Jesu göttliche Kontrolle in jeder Situation.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 4, 32
Sermon-Online