Johannes 4, 41

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 41

Johannes 4, 40
Johannes 4, 42

Luther 1984:Und noch viel mehr glaubten um seines Wortes willen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da wurden noch viel mehr Leute infolge seiner Predigt gläubig
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und noch viel mehr (Leute) glaubten-a- um seines Wortes willen; -a) Johannes 7, 31; 8, 30; 10, 42; 11, 45; 12, 11.
Schlachter 1952:Und noch vielmehr Leute glaubten um seines Wortes willen.
Schlachter 1998:Und noch viel mehr Leute glaubten um seines Wortes willen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und noch viel mehr Leute glaubten um seines Wortes willen.
Zürcher 1931:Und noch viel mehr Leute glaubten um seines Wortes willen
Luther 1912:Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen
Luther 1545 (Original):Vnd viel mehr gleubeten vmb seines Worts willen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen
Neue Genfer Übersetzung 2011:und auf sein Wort hin glaubten noch viel mehr Menschen an ihn.
Albrecht 1912/1988:Da kamen noch viel mehr zum Glauben durch seine Unterweisung,
Meister:Und viel mehr von ihnen glaubten durch Sein Wort!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da wurden noch viel mehr Leute infolge seiner Predigt gläubig
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und (noch) viele mehr glaubten um seines Wortes willen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und (noch) viel mehr (Leute) glaubten-a- um seines Wortes willen; -a) Johannes 7, 31; 8, 30; 10, 42; 11, 45; 12, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und viel mehr glaubten aufgrund seines Wortes.
Interlinear 1979:Und viel mehr kamen zum Glauben wegen seines Wortes,
NeÜ 2024:und auf sein Wort hin glaubten noch viel mehr Menschen an ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und viel mehr glaubten seines Wortes wegen.
English Standard Version 2001:And many more believed because of his word.
King James Version 1611:And many more believed because of his own word;
Robinson-Pierpont 2022:CONJ πολλῷ A-DSN πλείους A-NPM-C ἐπίστευσαν V-AAI-3P διὰ PREP τὸν T-ASM λόγον N-ASM αὐτοῦ, P-GSM
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעוֹד רַבִּים מֵהֵמָּה הֶאֱמִינוּ בוֹ בַּעֲבוּר דְּבָרוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zum Ausdruck πολλῷ πλείους (viel mehr), der im Neuen Testament nicht mehr vorkommt, vgl. Plutarchus, Timoleon 12.8, 3: ὅθεν ἀνῃρέθησαν μὲν οὐ πολλῷ πλείους τριακοσίων. Daher wurden nicht viel mehr als dreihundert getötet. Ebenso Xenophon, Hellenica 2.1, 14: ἥκοντα δὲ Λύσανδρον οὐκ εἴα ναυμαχεῖν πρὸς Ἀθηναίους, ἐὰν μὴ πολλῷ πλείους ναῦς ἔχῃ. Als nun Lysander eintraf, erlaubte er (Cyrus) keine Schlacht gegen die Athener, falls er nicht viel mehr Schiffe hätte. Mit diesem Ausdruck wird somit angegeben, dass zu einer Ausgangsgröße eine große weitere Anzahl dazukommt. Johannes macht also hier deutlich, dass eine zahlenmäßig viel größere Menge an Samaritern als genannt zusätzlich zum Glauben fand. Der Grund dafür wird mit διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ (aufgrund seines Wortes) genannt, womit die eigenen Worte des Herrn im Gegensatz zum Zeugnis der Frau erwähnt werden, wodurch die Menschen erreicht und gewonnen wurden.
John MacArthur Studienbibel:4, 27: Diese Verse bekräftigen Jesu Hinweis, dass er der Messias sei, indem sie den Beweis für seinen Anspruch liefern. Johannes stützt sein Hauptthema aus V. 20, 31, indem er fünf echte, ganz subtile Beweise lieferte, dass Jesus wirklich der Messias und Sohn Gottes war: 1.) der Beweis durch seine unmittelbare Kontrolle aller Dinge (V. 27); 2.) der Beweis durch seine Wirkung auf die Frau (V. 28-30); 3.) der Beweis durch die Vertrautheit mit dem Vater (V. 31-34); 4.) der Beweis durch sein Verständnis von der menschlichen Seele (V. 35-38) und 5.) der Beweis durch seine Wirkung auf die Samariter (V. 39-42). 4, 27 Unterdessen. Wären die Jünger früher zurück gekommen, hätten sie die Unterhaltung gestört und beendet, wären sie etwas später gekommen, wäre die Frau bereits weg gewesen und sie hätten seine Behauptung nicht gehört, dass er der Messias sei. Dieser Umstand verdeutlicht auf eindrückliche Weise Jesu göttliche Kontrolle in jeder Situation.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 4, 41
Sermon-Online