Johannes 6, 67

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 67

Johannes 6, 66
Johannes 6, 68

Luther 1984:Da fragte Jesus die Zwölf: Wollt ihr auch weggehen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher sagte Jesus zu den Zwölfen: «Ihr wollt doch nicht auch weggehen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt --ihr- etwa auch weggehen?
Schlachter 1952:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr nicht auch weggehen?
Zürcher 1931:Jesus sprach nun zu den Zwölfen: Wollt etwa auch ihr hinweggehen? -Lukas 22, 28.
Luther 1912:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?
Luther 1545 (Original):Da sprach Jhesus zu den Zwelffen, Wolt jr auch weg gehen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da fragte Jesus die Zwölf: »Wollt ihr etwa auch weggehen?«
Albrecht 1912/1988:Da fragte Jesus die Zwölf: «Ihr wollt doch nicht auch weggehn?»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?
Meister:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: «Wollt ihr etwa auch weggehen?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Daher sagte Jesus zu den Zwölfen: «Ihr wollt doch nicht auch weggehen?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr etwa auch weggehen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: -idp-Wollt --ihr- etwa auch -ifp-weggehen?
Schlachter 1998:Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr nicht auch weggehen?
Interlinear 1979:Da sagte Jesus zu den Zwölf: Etwa auch ihr wollt weggehen?
NeÜ 2016:Da fragte Jesus die Zwölf: Und ihr, wollt ihr mich etwa auch verlassen?
Jantzen/Jettel 2016:Darauf sagte Jesus zu den Zwölfen: „Wollt auch IHR weggehen?“
English Standard Version 2001:So Jesus said to the Twelve, Do you want to go away as well?
King James Version 1611:Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.