Luther 1984: | Ihr aber seid's, die ihr ausgeharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen.-a- -a) Johannes 6, 67.68. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr aber seid es, die in meinen Anfechtungen bei mir ausgeharrt haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen Versuchungen-a-; -a) 2. Thessalonicher 3, 5. |
Schlachter 1952: | Ihr aber seid die, welche bei mir ausgeharrt haben in meinen Anfechtungen. |
Schlachter 1998: | Ihr aber seid die, welche bei mir ausgeharrt haben in meinen Anfechtungen-1-. -1) o: Prüfungen, Versuchungen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr aber seid die, welche bei mir ausgeharrt haben in meinen Anfechtungen. |
Zürcher 1931: | Ihr aber seid die, welche in meinen Versuchungen bei mir ausgeharrt haben. -Johannes 6, 67. |
Luther 1912: | Ihr aber seid’s, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen. |
Luther 1545 (Original): | Jr aber seids, die jr beharret habt bey mir, in meinen anfechtungen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr aber seid's, die ihr beharret habt bei mir in meinen Anfechtungen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und ihr ihr habt in allem, was ich durchgemacht habe, treu bei mir ausgehalten. |
Albrecht 1912/1988: | Ihr habt mit mir in meinen Anfechtungen ausgeharrt. |
Meister: | Ihr aber seid, die da mit Mir ausgeharrt haben in Meinen Anfechtungen-a-. -a) Hebräer 4, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ihr aber seid es, die in meinen Anfechtungen bei mir ausgeharrt haben. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ihr aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen Versuchungen; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | --Ihr- aber seid es, die mit mir -ppf-ausgeharrt haben in meinen Versuchungen-a-; -a) 2. Thessalonicher 3, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ihr aber seid die bei mir in meinen Versuchungen ausgehalten haben. |
Interlinear 1979: | Ihr aber seid die ausgeharrt Habenden bei mir in meinen Versuchungen. |
NeÜ 2024: | Doch ihr seid in allem, was ich durchmachen musste, treu bei mir geblieben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr seid es aber, die durch [alles] mit mir geblieben sind in meinen Versuchungen(a). -Fussnote(n): (a) o.: Prüfungen -Parallelstelle(n): Hebräer 4, 15 |
English Standard Version 2001: | You are those who have stayed with me in my trials, |
King James Version 1611: | Ye are they which have continued with me in my temptations. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַתֶּם הֵם הָעֹמְדִים עִמִּי עַד־עַתָּה בְּנִסְיוֹנֹתָי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Verb πειρασμός („Versuchung, Prüfung“) kann darauf hindeuten, wenn jemand sich bemühen oder versuchen sollte, jemanden zur Sünde zu veranlassen oder zu erproben. Jesus wurde auf die Probe gestellt durch die Schwierigkeiten, die er erlitt. Er wurde geprüft durch den Widerstand und den Hass seiner Gegner, der auch seine Jünger traf. Erfahrungen, die seinen Glauben und seine Geduld auf die Probe stellten, waren eine Versuchung für Jesus und noch mehr für seine Jünger, die in Versuchung gerieten. Die Prüfungen, die Jesus während seines Dienstes erlebte, waren Versuchungen, sein Werk aufzugeben. Prüfungen verweisen auf Schwierigkeiten, die durch die Gleichgültigkeit des Volkes und die Feindseligkeit der Behörden verursacht wurden bzw. die Ablehnung durch seine jüdischen Mitbürger. Dahinter verbirgt sich satanischer Widerstand. Jesus lobt nun die Seinen dafür, dass sie das alles mitgemacht haben. |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 28: meinen Anfechtungen. Das ganzes Leben und Wirken Christi war voller Versuchungen (4, 1-13); Entbehrungen (9, 58); Sorgen (19, 41); und Nöte (V. 44), ganz zu schweigen von den Leiden am Kreuz, von denen er wusste, dass sie nun bevorstanden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |