Johannes 12, 36

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 36

Johannes 12, 35
Johannes 12, 37

Luther 1984:Glaubt an das Licht, solange ihr's habt, damit ihr -a-Kinder des Lichtes werdet. Das redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. -a) Epheser 5, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Solange ihr das Licht noch habt, glaubt an das Licht, damit ihr Söhne-1- des Lichtes werdet!» SO sprach Jesus, entfernte sich dann und hielt sich vor ihnen verborgen. -1) = Angehörige.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Während ihr das Licht habt, glaubt an das Licht-a-, damit ihr Söhne des Lichtes werdet-b-. Dies redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen-c-. -a) V. 46. b) Lukas 16, 8; Epheser 5, 8; 1. Thessalonicher 5, 5. c) Johannes 8, 59.
Schlachter 1952:Solange ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, damit ihr Kinder des Lichtes werdet! 37. Solches redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen.
Zürcher 1931:Weil ihr das Licht habt, so glaubet an das Licht, damit ihr Kinder des Lichtes werdet! Dies redete Jesus und ging (dann) hinweg und verbarg sich vor ihnen. -Johannes 8, 59; Epheser 5, 8.
Luther 1912:Glaubet an das Licht, dieweil ihr’s habt, auf daß ihr des a) Lichtes Kinder seid. 37. Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. - a) Epheser 5, 9.
Luther 1545 (Original):Gleubet an das Liecht, die weil jrs habt, Auff das jr des liechtes Kinder seid.
Luther 1545 (hochdeutsch):Glaubet an das Licht, dieweil ihr's habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid. 37. Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Glaubt an das Licht, solange ihr das Licht habt, damit ihr zu Menschen des Lichts werdet.«Nachdem Jesus so zu ihnen gesprochen hatte, zog er sich zurück und hielt sich von da an vor ihnen verborgen.
Albrecht 1912/1988:Weil ihr das Licht noch habt, glaubt an das Licht, damit ihr Lichteskinder* werdet.» 37. Nach diesen Worten ging Jesus weg und verbarg sich vor ihnen-1-. -1) hier schließt der Evangelist seine Darstellung der öffentlichen Wirksamkeit Jesu.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Glaubt an das Licht, dieweil ihr's habt, auf daß ihr des -a-Lichtes Kinder seid. 37. Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. -a) Epheser 5, 9.
Meister:Solange ihr das Licht habt, glaubt an das Licht, damit ihr Söhne-a- des Lichtes werdet!» Dieses redete Jesus, und als Er weggegangen-b- war, verbarg-c- Er Sich vor ihnen. -a) Lukas 16, 8; Epheser 5, 9; 1. Thessalonicher 5, 5. b) Johannes 11, 54. c) Johannes 8, 59.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Solange ihr das Licht noch habt, glaubt an das Licht, damit ihr Söhne-1- des Lichtes werdet!» SO sprach Jesus, entfernte sich dann und hielt sich vor ihnen verborgen. -1) = Angehörige.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Während ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, auf daß ihr Söhne des Lichtes werdet. Dieses redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Während ihr das Licht habt, -imp-glaubt an das Licht-a-, damit ihr Söhne des Lichtes -ka-werdet-b-! Dies redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen-c-. -a) V. 46. b) Lukas 16, 8; Epheser 5, 8; 1. Thessalonicher 5, 5. c) Johannes 8, 59.
Schlachter 1998:Solange ihr das Licht habt, glaubt an das Licht, damit ihr Kinder-1- des Lichtes werdet! Dies redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen. -1) o: Söhne.++
Interlinear 1979:Solange das Licht ihr habt, glaubt an das Licht, damit Söhne Lichts ihr werdet! Dies redete Jesus, und weggegangen, verbarg er sich vor ihnen.
NeÜ 2021:Glaubt an das Licht, solange ihr es noch habt, damit ihr Menschen des Lichts werdet! Nachdem Jesus das gesagt hatte, zog er sich aus der Öffentlichkeit zurück.
Jantzen/Jettel 2016:Solange ihr das Licht habt, glaubt 1) an das a)Licht, damit ihr b)Söhne des Lichtes werdet.“ Diese Dinge redete Jesus, und er ging weg und c)verbarg sich vor ihnen.
a) Johannes 12, 46
b) Lukas 16, 8; Epheser 5, 8; 1. Thessalonicher 5, 5
c) Johannes 11, 54
1) o.: glaubt ‹fortwährend›
English Standard Version 2001:While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
King James Version 1611:While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 12, 36
Sermon-Online